2020年10月18日は、聖霊降臨後第二十主日(降临后第二十主日: 성신 강림 후 제 이십 주일)です。聖伝のミサのラテン語と日本語・韓国語の対訳のテキストをご紹介いたします
【ミサ聖祭】聖パウロは今日、主の与え給うた時を賢明に利用せよと教える。罪を避け、天主の慈悲を待ち望もう<入祭文>。キリストの約束に対して、生ける信仰を持とう<聖福音、聖体拝領誦>。キリストは、われらをバビロンより解放し給うであろう。
'돌아가라. 네 아들이 살았느니라' 그 사람이 믿고... 내려갈 즈음에 종들이 마주 와 보하여 이르되 그 아들이 살았다 하니라' (복음)
그 대신의 아들의 약한 건강상태는 우리로 하여금 우리들의 세계를 생각케 한다. 우리의 세계는 육정의 도열로 인해서 지쳤고, 천주께 대한 신덕이 회복되지 않는 한 구해낼 도리가 없다.
죄를 겸손되이 고백한다는 것, 이는 천주의 '자비'(초입경)와 '관사하심'(축문)을 얻는 비결이다.
미사의 '성영과 찬미' 를 읇는 동안 '성신으로 충만하여 질지며' 일반생활에서는 '서로 순명하게 될 것이다'(서간경)
기구와 가톨릭활동은 서로 쌍벽을 이루고 있다. 그 '대신'은 신덕에 대한 보답이 있자마자, 그는 곧 신덕을 '전 가족' 과 친척들과 하인들에게 전파하였다.
또한 모든 은혜에 대해서 천주께 진실로 감사하는 마음을 갖는다면 너희는 즉시로 평신자사도가 되어, 가정 안팎을 막론하고 전교를 할 마음이 용솟음 칠 것이리라.
Dominica Vigesima post Pentecosten
聖霊降臨後第二十主日
성신 강림 후 제 이십 주일
II Classis
二級主日
(2급) 초록색
Ant. ad Introitum. Dan. 3, 31, 29 et 35.
入祭文 ダニエル書 3ノ31, 29, 35
초입경(다니엘3.31,29,35)
Omnia, quæ fecísti nobis, Dómine, in vero iudício fecísti, quia peccávimus tibi et mandátis tuis non obœdívimus : sed da glóriam nómini tuo, et fac nobíscum secúndum multitúdinem misericórdiæ tuæ.
主よ、私たちのために御身が行い給うたすべては、真実の審きにおいてなさった。何故なら私たちは御身に罪を犯し、御身の掟に従わなかったからである。しかし、御身の御名に光栄を与えよ、私たちとともに、御身の憐みの多さに従ってなし給え。
주여 너 우리에게 행하신 바는 다 참으로 공의대로 하셨으니 대저 우리가 네게 죄를 짓고 또 네 계명을 지키지 아니하였나이다. 그러나 네 이름을 영화롭게 하사 네 자비의 풍부함을 따라 우리를 대하소서.
Ps. 118, 1.
詩篇118ノ1
(성영118.1)
Beáti immaculáti in via : qui ámbulant in lege Dómini.
幸いなるかな、道[人生]において罪の汚れない人々は。主の掟において歩む人々は。
무죄하게 길을 다니고 주의 법안에서 걷는자들은 복되도다.
V/.Glória Patri.
V/. 願わくは聖父と・・・(栄誦)。
영광이 부와 자와 ...
Omnia, quæ fecísti nobis, Dómine, in vero iudício fecísti, quia peccávimus tibi et mandátis tuis non obœdívimus : sed da glóriam nómini tuo, et fac nobíscum secúndum multitúdinem misericórdiæ tuæ.
主よ、私たちのために御身が行い給うたすべては、真実の審きにおいてなさった。何故なら私たちは御身に罪を犯し、御身の掟に従わなかったからである。しかし、御身の御名に光栄を与えよ、私たちとともに、御身の憐みの多さに従ってなし給え。
주여 너 우리에게 행하신 바는 다 참으로 공의대로 하셨으니 대저 우리가 네게 죄를 짓고 또 네 계명을 지키지 아니하였나이다. 그러나 네 이름을 영화롭게 하사 네 자비의 풍부함을 따라 우리를 대하소서.
Oratio.
集祷文
축문
Largíre, quǽsumus, Dómine, fidélibus tuis indulgéntiam placátus et pacem : ut páriter ab ómnibus mundéntur offénsis, et secúra tibi mente desérviant. Per Dóminum.
主よ、願わくは宥められ、御身の信者たちに、赦しと平和とを与え給え。彼らが全ての過ちから清められるとともに、落ち着いた心で御身に奉仕せんことを。天主として、(…)。
주여 비오니 네 믿는 자들에게 관사하심과 평화를 태워 주사 우리로 하여금 모든 죄에서 조찰하여진 후에 안온한 마음으로 너를 섬기게 하시되, 네 아들 우리 주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과 ...
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios.
使徒聖パウロのエフェゾ人への書簡の朗読。
서간
Ephes. 5, 15-21.
エフェゾ 5ノ15-21*
(에페소서5.15-21)
Fratres : Vidéte, quómodo caute ambulétis : non quasi insipiéntes, sed ut sapiéntes, rediméntes tempus, quóniam dies mali sunt. Proptérea nolíte fíeri imprudéntes, sed intellegéntes, quæ sit volúntas Dei. Et nolíte inebriári vino, in quo est luxúria : sed implémini Spíritu Sancto, loquéntes vobismetípsis in psalmis et hymnis et cánticis spirituálibus, cantántes et psalléntes in córdibus vestris Dómino : grátias agéntes semper pro ómnibus, in nómine Dómini nostri Iesu Christi, Deo et Patri. Subiecti ínvicem in timóre Christi.
兄弟たちよ、よく見なさい。お前たちがどのように注意深く歩んでいるかを。愚かな者のようではなく、知恵ある者として時を贖いつつ。何故なら今の日々は悪いからである。これがために、思慮のないものとなるな、むしろ天主のみ旨が何であるかを理解するものとなれ。ぶどう酒に酔うな、それには淫乱がある。かえって霊に満たされよ。詩歌と賛美の歌と霊の歌をあなたたちに話し、あなたたちの心において主に歌い、そして賛美せよ。私たちの主イエズス・キリストのみ名において、すべてのことについて、たえず父なる天主に感謝せよ。キリストの畏れにおいて互いに従え。
형제들아 어떻게 조심하여 걸을 것인지 생각할지니 미련한 자와 같이 걷지말고 오직 지혜로운 자와 같이 걸으며 날이 흉하니 시간을 이용할지어다. 그러므로 미련한자 되지 말고 오직 천주의 성의가 무엇인지 깨달을지어다. 또한 음란함이 술에 있으니 취하게 마시지 말고 오직 성신을 충만히 받아 성영과 찬미가와 신령한 노래로써 서로 말하고 마음으로 노래하고 주를 찬미하여 만사에 항상 우리 주 예수 그리스도의 이름으로써 천주 성부께 감사하고 그리스도를 누림으로써 서로 순명할찌어다.
Graduale. Ps. 144, 15-16.
昇階誦 詩篇 144ノ15-16
층계경(성영144.15,16)
Oculi ómnium in te sperant, Dómine : et tu das illis escam in témpore opportúno.
主よ、皆の目は御身を待ち望む。御身は彼らにふさわしい時に糧を与え給う。
주여 뭇사람의 눈이 너를 바라보매 너 그들에게 적당한 때에 양식을 주시도다.
V/. Aperis tu manum tuam : et imples omne ánimal benedictióne.
V/. 御身は御手を開き給うて、すべての動物を祝福で満たし給う。
너 손을 펴사 모든 동물을 네 강복으로 채우시도다.
Allelúia, allelúia. V/.Ps. 107, 2.
アレルヤ、アレルヤ、V/. 詩篇 107ノ2
알렐루야 알렐루야(성영107.2)
Parátum cor meum, Deus, parátum cor meum : cantábo, et psallam tibi, glória mea. Allelúia.
私の心は準備ができている、天主よ、私の心は準備ができている。私は歌うだろう、また、私の栄光よ、御身に詩を歌うだろう、アレルヤ。
천주여 내 마음을 예비하고 내 마음을 예비하였으니 나 노래하며 내 영광이신 너를 찬송하리이다. 알렐루야.
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.
ヨハネによる聖福音の続誦。
복음
Ioann. 4, 46-53.
ヨハネ 4ノ46-53
(성요왕4.46-53)
In illo témpore : Erat quidam régulus, cuius fílius infirmabátur Caphárnaum. Hic cum audísset, quia Iesus adveníret a Iudǽa in Galilǽam, ábiit ad eum, et rogábat eum, ut descénderet et sanáret fílium eius : incipiébat enim mori. Dixit ergo Iesus ad eum : Nisi signa et prodígia vidéritis, non créditis. Dicit ad eum régulus : Dómine, descénde, priúsquam moriátur fílius meus. Dicit ei Iesus : Vade, fílius tuus vivit. Crédidit homo sermóni, quem dixit ei Iesus, et ibat. Iam autem eo descendénte, servi occurrérunt ei et nuntiavérunt, dicéntes, quia fílius eius víveret. Interrogábat ergo horam ab eis, in qua mélius habúerit. Et dixérunt ei : Quia heri hora séptima relíquit eum febris. Cognóvit ergo pater, quia illa hora erat, in qua dixit ei Iesus : Fílius tuus vivit : et crédidit ipse et domus eius tota.
そのとき、そこに一人の王官がいた。その人の子はカファルウムで病床についていた。イエズスが、ユダヤからガリラヤにおいでになったと知ったかれは、イエズスのところに行って、すでに死の迫っている子を治しに来てくださいとたのんだ。イエズスが、「あなたたちは、しるしと奇跡とを見ないと信じないのか?」とおおせられた。王官は、「主よ、あの子が死なないうちに来てください」と答えた。イエズスは、「あなたの子は生きている。行きなさい!」とおおせられた。そこでかれが、イエズスのおことばを信じて去ると、その途中、かれの下男たちにであって、子どもは生きていると知らされた。いつごろからよくなったかと聞くと、「きのうの午後一時ごろから熱が去りました」と下男たちは答えた。父親は、その時刻が、「あなたの子は生きている」とイエズスがおおせられたのと同じ時刻だと知った。そしてかれとその家の人は、みなイエズスを信じた。
유시에 어떤 대신이 있어 그 아들이 가파르나움에서 병들었더니 예수 유데아로조차 갈릴레아에 이르신다는 말을 그 대신이 듣고 예수께 나아와 하여금 내려 가사 그 아들을 낫게 하여 주시기를 간청하니 대저 죽기에 임함이러라. 이러므로 예수 저에게 가라사대 '너희가 만일 영적과 기묘한 일을 보지 않으면 믿지 아니하는도다.' 대신이 예수께 아뢰되 '주여 내 아들이 죽기 전에 내려오시옵소서.' 예수 가라사대 '돌아가라 네 아들이 살았느니라' 하시니 그 사람이 예수 제게 이르신 바를 믿고 가더니 저 내려갈 즈음에 종들이 마주 와 보하여 이르되 '그 아들이 살았다' 하거늘 이에 그 어느시에 나았는지 물은데 대답하되 '어제 일곱시에 학질이 떨어졌나이다.' 하는지라. 이러므로 그 부친이 예수 저에게 이르시되 네 아들이 살았느니라 하시던 시가 곧 그 시인 줄을 깨닫고 저와 온집이 믿으니라.
Credo
信経
신경외움
Ant. ad Offertorium. Ps. 136, 1.
奉献文 詩篇 136ノ1
제헌경(성영136.1)
Super flúmina Babylónis illic sédimus et flévimus : dum recordarémur tui, Sion.
バビロンの川のほとりで、そこに私たちは座って泣いた。シオンよ、おまえのことを私たちは思い出しながら。
시온아 우리가 바빌론강 가에 앉아 너를 생각하고 울었노라.
Secreta.
密誦
묵념축문
Cæléstem nobis prǽbeant hæc mystéria, quǽsumus, Dómine, medicínam : et vítia nostri cordis expúrgent. Per Dóminum.
主よ、願わくは、この奥義が天の薬を私たちに与え、私たちの心の悪習を浄め尽くさんことを。天主として、(…)。
주여 비오니 이 비사로 하여금 우리에게 천상 신약을 가져오게 하시며 또한 우리 마음의 악습을 뽑아버리게 하시되, 네 아들 우리 주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과 ...
Præfatio de sanctissima Trinitate
序誦 三位一体と主日との序誦
성삼감사경
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus : Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes : Sanctus…
主よ、聖なる父よ、全能永遠の天主よ、われらが御身に、いつもどこにても感謝を捧げるのは、実にふさわしく正しいこと、義務と救いである。御身は、御独り子と聖霊と共に、唯一の天主、唯一の主にて在す。すなわち、御身は、一の位格の単一にて在すのではなく、唯一の実体(substantia)の三位にて在す。御身の御光栄について、御身が啓示するがゆえに、われらが信じ奉ることを、聖子について、聖霊について、差別なく、われらは信じ奉る。真の永遠の天主の本性を告白するにおいて、位格における固有性が礼拝され、本質(essentia)における唯一性と、御稜威における等しさも礼拝されるためである。これを、天使らと大天使らは、智天使も熾天使も、讃美し、絶え間なく声を上げ、日々声をあわせてこう言う。聖なるかな、…
주여, 성부여, 전능하시고 영원하신 천주여, 우리가 어디서나 항상 주께 감사하는 것이 참으로 당연하고 옳으며, 지당하고 구령에 유익하나이다. 주는 외아들과 성신과 더불어 오직 한분의 천주시요, 오직 한분의 주이시되, 한 위가 아니시고, 한 체로서 세 위시니이다. 주의 계시로 우리가 주의 영광에 대하여 믿는 바를, 성자와 성신에 대하여서도 조금도 다름이 없이 믿나이다. 그리하여 우리는 참되시고 영원하신 천주성을 찬미함에 있어, 위로서는 각 품이시요, 체로서는 하나이시요, 지존하시기는 같으심을 찬송하나이다. 천신들과 대천신들 및 케루빔과 세라핌이 이를 찬양하며, 날마다 간단없이 제창하나이다. 거룩하시다, 거룩하시다, 만군의 천주이신 주는 거룩하시나이다. 하늘과 땅에 주의 영광이 가득하나이다. 천상에 좌정하신이여 호산나, 주의 이름으로 오시는 이는 찬미받아지이다. 천상에 좌정하신이여 호산나.
Ant. ad Communionem. Ps. 118, 49-50.
聖体拝領誦 詩篇 118ノ49-50
영성체경(성영118.49,50)
Meménto verbi tui servo tuo, Dómine, in quo mihi spem dedísti : hæc me consoláta est in humilitáte mea.
主よ、御身の下僕への御身の言葉を思い出し給え。それにおいて御身は私に希望を与え給うた。これ[希望]が私の辱めにおいて、私を慰めた。
주여 내게 희망을 주신, 네 종에게 하신 네 말씀을 생각하소서. 대저 이는 내 곤궁중에 나를 위로하였나이다.
Postcommunio.
聖体拝領後の祈
영성체후축문
Ut sacris, Dómine, reddámur digni munéribus : fac nos, quǽsumus, tuis semper obœdíre mandátis. Per Dóminum nostrum.
主よ、私たちが聖なる賜物にふさわしいものとならんがため、願わくは、私たちをして御身の掟に常に従順となさしめ給え。天主として、(…)。
주여 우리로 하여금 항상 네 계명을 준행케 하사 네 거룩한 예물을 받기에 합당한 자 되게 하시되, 네 아들 우리 주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과 ...