2020年11月1日は、諸聖人の祝日(저성 첨례)です。聖伝のミサのラテン語・日本語・韓国語の対訳のテキストをご紹介いたします
諸聖人がキリストとともに喜ぶ光栄の国! 彼らは、輝く服をつけ、羔(こひつじ)につき従う。〈晩課〉本日、公教会が祝うのは、最も慰め深い情景である。公教会は、天の光栄に入った子らを、一人一人祝うことが到底不可能であったので、本日の祝日を設けて、それを祝うのである。
この祝日の歴史は非常に古い。初代教会時代すでに、すべての殉教者の祝日として祝っていた。グレゴリオ四世教皇は、835年ごろ、その祝日を11月1日と定めた。本日は、キリストが、諸聖人によって得給うたキリストの勝利の日であり、また、典礼の秋、すなわち、贖いの実を感謝し、神秘的収穫を祝う日でもある。
公教会が本日祝う知られざる聖人の中には、信仰のしるしをもって永遠の旅へと先立った我らの親戚知友もあるであろう。また、天の報いをすでに受けている人々は、かつてこの世において、われらと変らぬ生活をおくった人々である。聖アウグスティノの言葉をかりるまでもなく、彼らになしえた事なら、われらにも出来ないはずはない。
저성 첨례
『너희가 풍성한 상급을 하늘에서 받을 것이니 즐거워 하라』(복음) 가다꿈바 안에 그려져 있는 그림에서 중앙에 있는 표상은 왕위에 오르신 그리스도를 상징한다. 밑에는 시간과 영원의 바다를 항해하는 교회라는 배가 있다. 순교자가 십자가를, 복음사가는 책을, 동정녀는 종려나무 잎을, 고해자는 칼을, 종도는 열쇠를, 성부(城婦)는 족자를 각각 들고 있다. 서간경은 장막을 들어올려『헤아릴 수 없는 많은 무리들』이 천당으로 들어감을 보여주고 있다. 그렇게 많은 무리라고 하니 얼마나 위안을 주는 말씀인가! 천당에 들어가는 기본절차는 무엇인가?
die 1 novembris
十一月一日
11월 1일
IN FESTO OMNIUM SANCTORUM
諸聖人
저성 첨례
I classis
一級祝日
(1급) 흰색
Ant. ad Introitum.
入祭文
초입경(성영 32)
Gaudeámus omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre Sanctórum ómnium, de quorum solemnitáte gaudent Angeli et colláudant Fílium Dei.
私たちは皆、全ての諸聖人の名誉のもとで祝日を祝いつつ、主において喜ぼう。この諸聖人の荘厳祭について、天使たちは喜び、天主の御子を共に賛美する。
모든 성인들을 공경하여 첨례를 지내나니 우리는 모두 주 안에 즐거워 할지어다. 천신들도 이 첨례를 기뻐하여 천주 성자를 찬미하는도다.
Ps. 32, 1.
詩篇 32ノ1
(성영 32․1)
Exsultáte, iusti, in Dómino : rectos decet collaudátio.
義人らよ、主において喜べ。ともに讃美することは、正しい人に相応しい。
의인들아 주 안에 용약할지어다. 정직한 자들은 찬미를 받기에 합당하도다.
V/. Glória Patri.
V/. 願わくは、聖父と・・・(栄誦)。
영광이 부와 자와...
Gaudeámus omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre Sanctórum ómnium, de quorum solemnitáte gaudent Angeli et colláudant Fílium Dei.
私たちは皆、全ての諸聖人の名誉のもとで祝日を祝いつつ、主において喜ぼう。この諸聖人の荘厳祭について、天使たちは喜び、天主の御子を共に賛美する。
모든 성인들을 공경하여 첨례를 지내나니 우리는 모두 주 안에 즐거워 할지어다. 천신들도 이 첨례를 기뻐하여 천주 성자를 찬미하는도다.
Oratio.
集祷文
축문
Omnípotens sempitérne Deus, qui nos ómnium Sanctórum tuórum mérita sub una tribuísti celebritáte venerári : quǽsumus ; ut desiderátam nobis tuæ propitiatiónis abundántiam, multiplicátis intercessóribus, largiáris. Per Dóminum.
全能永遠の天主よ、御身は我らをして、御身の全ての諸聖人の功徳を一つの祝いのもとに崇敬することを恵み給うた。願わくは、取り次ぐ者たちが増やされ、御身の憐みの溢れという我らの欲したことを与え給え。天主として(…)。
전능하시고 영원하신 천주여 너는 우리로 하여금 모든 성인들의 공로를 이 한 첨례에 공경케 하셨나니 간절히 빌컨대 네 무궁하신 자비를 무수한 성인의 전달하심으로 우리에게 충만히 태워 주시되, 네 아들 우리 주 예수․그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과...
Léctio libri Apocalýpsis beáti Ioánnis Apóstoli.
使徒聖ヨハネの黙示録の朗読
독서
Apoc. 7, 2-12.
黙示録 7ノ2-12
(성요왕묵시 7․2-12)
In diébus illis : Ecce, ego Ioánnes vidi álterum Angelum ascendéntem ab ortu solis, habéntem signum Dei vivi : et clamávit voce magna quátuor Angelis, quibus datum est nocére terræ et mari, dicens : Nolíte nocére terræ et mari neque arbóribus, quoadúsque signémus servos Dei nostri in fróntibus eórum. Et audívi númerum signatórum, centum quadragínta quátuor mília signáti, ex omni tribu filiórum Israël, Ex tribu Iuda duódecim mília signáti. Ex tribu Ruben duódecim mília signáti. Ex tribu Gad duódecim mília signati. Ex tribu Aser duódecim mília signáti. Ex tribu Néphthali duódecim mília signáti. Ex tribu Manásse duódecim mília signáti. Ex tribu Símeon duódecim mília signáti. Ex tribu Levi duódecim mília signáti. Ex tribu Issachar duódecim mília signati. Ex tribu Zábulon duódecim mília signáti. Ex tribu Ioseph duódecim mília signati. Ex tribu Béniamin duódecim mília signáti. Post hæc vidi turbam magnam, quam dinumeráre nemo póterat, ex ómnibus géntibus et tríbubus et pópulis et linguis : stantes ante thronum et in conspéctu Agni, amícti stolis albis, et palmæ in mánibus eórum : et clamábant voce magna, dicéntes : Salus Deo nostro, qui sedet super thronum, et Agno. Et omnes Angeli stabant in circúitu throni et seniorum et quatuor animalium : et ceciderunt in conspéctu throni in fácies suas et adoravérunt Deum, dicéntes : Amen. Benedíctio et cláritas et sapiéntia et gratiárum actio, honor et virtus et fortitúdo Deo nostro in sǽcula sæculórum. Amen.
そのとき、見よ、私ヨハネは、日の昇るほうから上がる別の一位の天使を見た、彼は、活ける天主のしるしをもち、そして、大きな声で、地と海とを害する[権力]を与えられた四位の天使らに叫んだ。「我々が、天主のしもべらの額〔ひたい〕にしるすまでは、地も海も木も害するな」と。私は、しるされた人の数を聞いた。それは、イスラエルの子らのすべての部族の中から、十四万四千人であった。ユダ族の中から一万二干しるされ、ルベン族の中から一万二千しるされ、ガド族の中から一万二千しるされ、アゼル族の中から一万二千しるされ、ネフタリ族の中から一万二千しるされ、マナッセ族の中から一万二千しるされ、シメオン族の中から一万二千しるされ、レヴィ族の中から一万二千しるされ、イサカル族の中から一万二千しるされ、ザブロン族の中から一万二千しるされ、ヨゼフ族の中から一万二千しるされ、ベニヤミン族の中から一万二千しるされた。こののち、私は、すべての国と民族と人民と言葉とからの、誰にも数えきれぬおびただしい大群衆を見た。彼らは、王座の御前に、羔(こひつじ)の目前に立ちながら、白衣を着て、彼らの手に棕櫚(しゅろ)を持ち、大きな声でこう叫んでいた。「救いは、王座に坐し給う我々の天主と羔とにあれかし!」と。全ての天使たちは、王座と老人たちと四匹の動物たちとのまわりに立っていた。王座の目前に、自分たちの顔をつけてひれ伏して天主を礼拝した。「アメン、祝福と輝き、上智と感謝、誉れと力と強さとが、われらの天主に代々にあれかし、アメン」と言って。
유시에 문득 나 요왕이 생활하신 천주의 표를 가진 다른 일위 천신이 동편에서 올라 오는 것을 보았노라. 저는 육지와 바다를 해학하기로 허락을 받은 사위천신에게 큰 소리로 이르되「우리가 우리 천주의 종들의 이마에 표를 하기 전에는 육지와 바다와 나무를 해하지 말라」하더라. 나 표를 받은 자의 수를 들은즉 이스라엘의 아들들의 모든 지파에서 표를 받은 자가 십사만사천명인데 유다지파 중에 일만이천명, 루벤지파 중에 일만이천명, 가드지파 중에 일만이천명, 아셀지파 중에 일만이천명, 네프다리지파 중에 일만이천명, 마낫셋지파 중에 일만이천명, 시메온지파 중에 일만이천명, 레위지파 중에 일만이천명, 이스칼지파 중에 일만이천명, 사불론지파 중에 일만이천명, 요셉지파 중에 일만이천명, 벤자민지파 중에 일만이천명이더라. 그후 모든 백성과 지파에 말에서 온 아무도 헤아릴 수 없는 많은 무리를 나 보매 그들은 어좌앞에 고양의 면전에 흰 옷을 입고 손을 빨마를 들고 서 있어 큰 소리로 부르짖으며 이르되「어좌에 좌정하시는 우리 천주와 고양에게 구원이 있도다」하더라. 또한 모든 천신들이 어좌와 장로들과 네 동물을 둘러있다가 어좌앞에 엎디어 천주를 흠숭하여 이르되「『아멘』우리 천주께 찬미와 영광과 지혜와 감사와 명예와 권세와 용맹이 무궁세에 있어지이다」하더라.
Graduale. Ps. 33, 10 et 11.
昇階誦 詩篇 33ノ10,11
층계경(성영 33․11)
Timéte Dóminum, omnes Sancti eius : quóniam nihil deest timéntibus eum.
主のすべての聖人らは、主を畏(おそ)れよ。主を畏れる者らには何も足りないものがない。
모든 성인들아 주를 두려워할지니 대저 주를 두려워 하는 자는 부족함이 없도다.
V/. Inquiréntes autem Dóminum, non defícient omni bono.
V/. 主をさがし求める者らは、すべての善がに不足することがない。
주를 찾는 자는 아무 선도 빼앗기지 않으리로다.
Allelúia, allelúia. V/. Matth. 11, 28. Veníte ad me, omnes, qui laborátis et oneráti estis : et ego refíciam vos. Allelúia.
アレルヤ、アレルヤ、V/. マテオ、11ノ28 全て労苦する者、重荷を負う者は、私にきたれ、私はあなたたちを休ませよう、アレルヤ。
알렐루야 알렐루야.(성마두 11․28) 무릇 수고하는 자와 무거운 짐 진자는 다 내게로 오라. 나 너희를 쉬게 하리라. 알렐루야.
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
マテオによる聖福音の続誦
복음
Matth. 5, 1-12.
マテオ 5ノ1-12
(성마두 5․1-12)
In illo témpore : Videns Iesus turbas, ascéndit in montem, et cum sedísset, accessérunt ad eum discípuli eius, et apériens os suum, docébat eos, dicens : Beáti páuperes spíritu : quóniam ipsórum est regnum cælórum. Beáti mites : quóniam ipsi possidébunt terram. Beáti, qui lugent : quóniam ipsi consolabúntur. Beáti, qui esúriunt et sítiunt iustítiam : quóniam ipsi saturabúntur. Beáti misericórdes : quóniam ipsi misericórdiam consequántur. Beáti mundo corde : quóniam ipsi Deum vidébunt. Beáti pacífici : quóniam fílii Dei vocabúntur. Beáti, qui persecutiónem patiúntur propter iustítiam : quóniam ipsórum est regnum cælórum. Beáti estis, cum maledíxerint vobis, et persecúti vos fúerint, et díxerint omne malum advérsum vos, mentiéntes, propter me : gaudete et exsultáte, quóniam merces vestra copiósa est in cælis.
そのとき、人々の群れを見たイエズスが、山に登ってお座りになると、弟子たちは、おそばに近よった。イエズスは、話しはじめて、こうお教えになった。「心の貧しい人はしあわせである、天の国は彼らのものだからである。柔和な人はしあわせである。彼らは地を譲りうけるであろうから。泣く人はしあわせである。彼らは慰めをうけるであろうから。正義に飢え渇く人はしあわせである。彼らは飽かされるであろうから。憐れみのある人はしあわせである。彼らも憐れみをうけるであろうから。心の清い人はしあわせである。彼らは天主を見るであろうから。平和のために働く人はしあわせである。彼らは天主の子らと呼ばれるであろうから。正義のために迫害される人はしあわせである。天の国は彼らのものだからである。私のために、あなたたちを罵り、あるいは責め、人々が、あるいは数々の讒言(ざんげん)をいうとき、あなたたちはしあわせである。喜びに喜べ。あなたたちは、天において大きな報いをうけるであろう。
유시에 예수 백성을 보시고 산에 오르사 앉으신 후에 그 문도들이 가까이 나아 오거늘 입을 열어 저들을 훈계하여 이르시되「마음으로 가난한 이는 진복자로다. 천국이 저의 것임이요. 양선한 이는 진복자로다. 저들이 땅을 차지할 것임이요. 우는 이는 진복자로다. 저들이 위로함을 받을 것임이요. 의덕을 주리고 목말라하는 이는 진복자로다. 저들이 배부를것임이요. 애긍하는 이는 진복자로다. 저들이 애긍함을 받을 것임이요. 마음이 조촐한 이는 진복자로다. 저들이 천주를 뵈올것임이요. 화목하는 이는 진복자로다. 저들이 천주의 아들이라 일컬을것임이요. 의를 위하여 군난을 받는자는 진복자로다. 천국이 저희것임이요. 사람이 나 때문에 너희게 악답하고 너희를 핍박하고 모든 악한 것으로 너희를 거스려 망증하면 너희가 진복자 되리니 즐거워 하고 용약하라. 너희가 풍성한 상급을 하늘에서 받을 것이니라」하시니라.
Credo
信経
신경
Ant. ad Offertorium. Sap. 3, 1, 2 et 3.
奉献文 智書、3ノ1-2、3)
제헌경(지서 3․1,2,3)
Iustórum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum malítiae : visi sunt óculis insipiéntium mori : illi autem sunt in pace, allelúia.
義人らの霊魂は、天主の御手にある。邪悪の苦しみ[死]は彼らに触れない。愚かな人々の目には、死んだと見えた。しかし彼らは平安のうちにいる。アレルヤ。
의인들의 영혼은 천주의 손에 있으니 괴악한 형벌이 저들에게 접촉치 않으리로다. 미련한 자의 눈에는 죽을 것 같이 보이나 저들은 평화중에 있도다. 알렐루야.
Secreta
密誦
묵념 축문
Múnera tibi, Dómine, nostræ devotiónis offérimus : quæ et pro cunctórum tibi grata sint honóre Iustórum, et nobis salutária, te miseránte, reddántur. Per Dóminum nostrum.
主よ、われらは、われらの信心の捧げものを、御身に献上し奉る。各々の聖人らの名誉のためのこれらが、御身には嘉せられ、われらには御身の憐みにより救いとならんことを。天主として(…)。
주여 우리가 전심의 예물을 네게 드리오니 네 성인의 영광으로 네 성의에 합하게 하시고 또한 네 자비로 우리 구원에 유익이 되게 하시되, 네 아들 우리 주 예수․그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과...
Præfatio de sanctissima Trinitate
三位一体の序誦
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus : Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes : Sanctus…
主よ、聖なる父よ、全能永遠の天主よ、われらが御身に、いつもどこにても感謝を捧げるのは、実にふさわしく正しいこと、義務と救いである。御身は、御独り子と聖霊と共に、唯一の天主、唯一の主にて在す。すなわち、御身は、一の位格の単一にて在すのではなく、唯一の実体(substantia)の三位にて在す。御身の御光栄について、御身が啓示するがゆえに、われらが信じ奉ることを、聖子について、聖霊について、差別なく、われらは信じ奉る。真の永遠の天主の本性を告白するにおいて、位格における固有性が礼拝され、本質(essentia)における唯一性と、御稜威における等しさも礼拝されるためである。これを、天使らと大天使らは、智天使も熾天使も、讃美し、絶え間なく声を上げ、日々声をあわせてこう言う。聖なるかな、…
Ant. ad Communionem. Matth. 5, 8-10.
聖体拝領誦 マテオ、5ノ8-10
영성체경(성마두 8․10)
Beáti mundo corde, quóniam ipsi Deum vidébunt ; beáti pacífici, quóniam filii Dei vocabúntur : beáti, qui persecutiónem patiúntur propter iustítiam, quóniam ipsórum est regnum cælórum.
幸いなるかな、心の清い人々、彼らは天主を見奉るであろう。幸いなるかな、平和を作る人々、彼らは天主の子と呼ばれるであろう。幸いなるかな、義のために迫害を受ける人々、天の国は彼らのものである。
마음이 조촐한이는 진복자로다. 저들이 천주를 뵈올것임이요. 화목하는 이는 진복자로다. 저들이 천주의 아들이라 일컬을 것임이요. 의를 위하여 군난을 받는자는 진복자로다. 천국이 저들의 것임이니라.
Postcommunio
聖体拝領後の祈
영성체후 축문
Da, quǽsumus, Dómine, fidélibus pópulis ómnium Sanctórum semper veneratióne lætári : et eórum perpétua supplicatióne muníri. Per Dóminum.
主よ、願わくは、信ずる民たちに、全ての聖人らの尊敬によってたえず喜ぶを与え、彼らのたえざるとりつぎによって守られんことを与え給え。天主として(…)。
주여 비오니 네 믿는 백성들을 네 성인들을 공경함을 인하여 즐겁게 하시고 또한 저들의 전달하심으로써 보호하시되, 네 아들 우리 주 예수․그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과...