Quantcast
Channel: Credidimus Caritati 私たちは天主の愛を信じた
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4247

2018年5月31日御聖体の祝日:聖伝のミサによるミサ固有文羅和対訳文をご紹介いたします

$
0
0

アヴェ・マリア・インマクラータ!

愛する兄弟姉妹の皆様、

明日、2018年5月31日は御聖体の祝日です。聖伝のミサによるミサ固有文羅和対訳文をご紹介いたします。

IN FESTO SANCTISSIMI CORPORIS CHRISTI ご聖体の祝日 I Classis 一級大祝日 Ant. ad Introitum. Ps. 80, 17. 入祭文 詩篇、80ノ17 Cibávit eos ex ádipe fruménti, allelúia : et de petra, melle saturávit eos, allelúia, allelúia, allelúia. 天主は、かれらを、精製した小麦粉で養い給い、アレルヤ、岩から出た蜜に飽かせ給うた、アレルヤ、アレルヤ、アレルヤ。 Ps. ib., 2. 詩篇、80ノ2 Exsultáte Deo, adiutóri nostro : iubiláte Deo Iacob. 汝らのよろこびを、救主なる天主に上らせよ、ヤコブの天主の称讃をうたえ。 V/.Glória Patri. V/. 願わくは、聖父と・・・(詠誦) Cibávit eos ex ádipe fruménti, allelúia : et de petra, melle saturávit eos, allelúia, allelúia, allelúia. 天主は、かれらを、精製した小麦粉で養い給い、アレルヤ、岩から出た蜜に飽かせ給うた、アレルヤ、アレルヤ、アレルヤ。 Oratio. 集祷文 Deus, qui nobis sub Sacraménto mirábili passiónis tuæ memóriam reliquísti : tríbue, quǽsumus, ita nos Córporis et Sánguinis tui sacra mystéria venerári ; ut redemptiónis tuæ fructum in nobis iúgiter sentiámus : Qui vivis et regnas. 奇しき秘蹟において、御受難の祈念をわれらにのこし給うた主よ、願わくは、われらに、御身のあがないの効果を知らせ、深い敬虔の念をもって、御体と御血の奥義を尊ばせ給え。聖父なる天主とともに・・・。 Léctio Epistolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios. 使徒聖パウロの、コリント人への書簡の朗読 1. Cor. 11, 23-29. コリント前書、11ノ23-29 Fratres : Ego enim accépi a Dómino quod et trádidí vobis, quóniam Dóminus Iesus, in qua nocte tradebátur, accépit panem, et grátias agens fregit, et dixit : Accípite, et manducáte : hoc est corpus meum, quod pro vobis tradétur : hoc fácite in meam commemoratiónem. Simíliter ei cálicem, postquam cenávit, dicens : Hic calix novum Testaméntum est in meo sánguine. Hoc fácite, quotiescúmque bibétis, in meam commemoratiónem. Quotiescúmque enim manducábitis panem hunc et cálicem bibétis, mortem Dómini annuntiábitis, donec véniat. Itaque quicúmque manducáverit panem hunc vel bíberit cálicem Dómini indígne, reus erit córporis et sánguinis Dómini. Probet autem seípsum homo : et sic de pane illo e dat et de calice bibat. Qui enim mánducat et bibit indígne, iudícium sibi mánducat et bibit : non diiúdicans corpus Dómini. 兄弟たちよ、実に私があなたたちに伝えたことは、主から授かったことである。すなわち、主イエズスは裏切られた夜、パンをとり、そして感謝してのちそれをさき、「これは、あなたたちのための私の体である。私の記念としてこれをおこなえ」とおおせられた。食事を終えてから、同じように杯をとり、「この杯は私の血における新しい契約である。これを飲むごとに、私の記念としてこれをおこなえ」とおおせられた。まことに、あなたたちはこのパンを食べ、この杯を飲むごとに、主が来られるまで、主のご死去を告げるのである。だから、ふさわしい心を持たずに、主のパンを食べ、その杯を飲む者は、主のおん体とおん血とを犯す。だから、そのパンを食べ、その杯を飲むごとに、おのおの自分をしらべなければならない。主のおん体をわきまえずに飲食する者は、自分自身への裁きを飲食することである。 Graduale. Ps. 144, 15-16. 昇階誦 詩篇、144ノ15-16 Oculi ómnium in te sperant, Dómine : et tu das illis escam in témpore opportúno. 主よ、すべての者の目は、主に集る。主は、よき時に、かれらにかてを与え給う。 V/. Aperis tu manum tuam : et imples omne animal benedictióne. V/. 主は御手をひろげ、生けるものを祝福で満し給う。 Allelúia, allelúia. V/. Ioann. 6, 56-57. Caro mea vere est cibus, et sanguis meus vere est potus : qui mandúcat meam carnem et bibit meum sánguinem, in me manet et ego in eo. アレルヤ、アレルヤ、V/. ヨハネ、6ノ56-57 私の肉はまことの食物、私の血はまことの飲物であるから、私の肉を食し、私の血を飲む者は、私におり、私もまた彼にいる。 Sequéntia. 続誦  (ラウダ・シオン) Lauda, Sion, Salvatórem,  シオンよ、救い主を讃えよ、 lauda ducem et pastórem  指導者を、牧者を讃えよ、 in hymnis et cánticis. 賛歌と頌歌によって。 Quantum potes, tantum aude :  力のかぎり、大胆になれ、 quia maior omni laude,  全ての賛美に優る方であるが故に、 nec laudáre súffícis. 単なる賞賛では足りぬから。 Laudis thema speciális,  賛美の特別のテーマは、 panis vivus et vitális  命を与える生けるパン、 hódie propónitur. これが、今日、提示される。 Quem in sacræ mensa cenæ  聖なる晩餐の食卓で、 turbæ fratrum duodénæ  十二の兄弟たちの群れに  datum non ambígitur. 明らかに与えられたそれだ。 Sit laus plena, sit sonóra, 賛美は満ちあふれ、響きわたれよ、 sit iucúnda, sit decóra 喜びにあふれ、歓喜の精神の mentis iubilátio. 美しさよあれ。 Dies enim sollémnis agitur,  実に、それは荘厳な日のこと、 in qua mensæ prima recólitur  その日に、この制定が huius institútio. 最初に食卓に収穫した In hac mensa novi Regis, 新しい王のこの食卓で novum Pascha novæ legis 新しい契約の新しい過越は、 Phase vetus términat. 古い過越を終わらせた Vetustátem nóvitas, 新しさは古きを  umbram fugat véritas, 真理は影を追い払い noctem lux elíminat. 光は夜を除去した。 Quod in cœna Christus gessit, キリストが晩餐で行われたことを、 faciéndum hoc expréssit 御自分の記念として  in sui memóriam. これを行うよう命じられた。 Docti sacris institútis, 聖なる制定により教えられ  panem, vinum in salútis パンとぶどう酒とを consecrámus hóstiam. 私たちは救いのホスチアと聖別する。 Dogma datur Christiánis, キリスト者たちに、ドグマが与えられた、 quod in carnem transit panis パンが肉となり、 et vinum in sánguinem. ぶどう酒が血と変化する、と。 Quod non capis, quod non vides,  あなたが理解せず見えないことを、 animosa fírmat fides,  通常の秩序の外にあることを præter rerum órdinem. 生きた信仰は堅固にする。 Sub divérsis speciébus,  いろいろな外見のもとに signis tantum, et non rebus,  物ではなく、しるしだけのもとに、 latent res exímiæ. 貴重な現実が隠れ給う。 Caro cibus, sanguis potus :  肉は食べ物、血は飲物に、 manet tamen Christus totus  しかし、全キリストは  sub utráque spécie. 両形色のもとましまし給う。 A suménte non concísus,  拝領者によって、切断されず、 non confráctus, non divísus :  裂かれず、分かたれず、 ínteger accípitur. 完璧に領受される Sumit unus, sumunt mille :  一人が拝領しても、千人が拝領しても、 quantum isti, tantum ille :  この人が受けたように、あの人も同じく、 nec sumptus consúmitur. 尽き果てることがない。 Sumunt boni, sumunt mali  善人が拝領するのと、悪人が拝領するのとでは、 sorte tamen inæquáli,  しかし、命の或いは内的な vitæ vel intéritus. 結果は異る。 Mors est malis, vita bonis :  悪人には死が、善人には命が vide, paris sumptiónis  同じ受領が、どれ程の異なる結末と quam sit dispar éxitus. なるかを見よ。 Fracto demum sacraménto, ついに秘跡がさかれても、 ne vacílles, sed meménto, ゆるがされずに、思い出せ、 tantum esse sub fragménto,  一片のもとにも、 quantum toto tégitur. 全体のもとと同じように、包まれている。 Nulla rei fit scissúra :  現実はさかれない、 signi tantum fit fractúra :  しるしだけが砕かれる、 qua nec status nec statúra  それによって意味された方の signáti minúitur. 状態も背丈も小さくならない。 Ecce panis Angelórum, 見よ、天使達のパンを、 factus cibus viatórum :  旅人の糧となったこれを、 vere panis filiórum,  正に子らのパンであり、 non mitténdus cánibus. 犬へ投げやってはならない。 In figúris præsignátur, 前表において、既に予告されていた。 cum Isaac immolátur : イザクが屠られるとき、 agnus paschæ deputátur :  過越の子羊が食されるとき、 datur manna pátribus. 太祖らにマンナが与えられるとき。 Bone pastor, panis vere,  よい牧者よ、まことのパンよ、 Iesu, nostri miserére :  イエズスよ、われらをあわれみたまえ。 tu nos pasce, nos tuére :  われらを牧し、われらを守り、 tu nos bona fac vidére  生きる人々の地において、 in terra vivéntium. 我らをして善を見させ給え。 Tu, qui cuncta scis et vales :  御身は、すべてを知り、おできになり給う、 qui nos pascis hic mortáles :  ここで死すべき我らを牧し給う。 tuos ibi commensáles,  あそこで御身と共に食卓に着く者として coherédes et sodáles  共に天の遺産の相続者としてまた友人として、 fac sanctórum cívium. 諸聖人の市民として我らをなさしめ給え。 Amen. Allelúia アメン、アレルヤ。 + Sequéntia sancti Evangéli secúndum Ioánnem. ヨハネによる聖福音の続誦 1. Ioann. 6, 56-59. ヨハネ 6ノ56-59 In illo témpore : Dixit Iesus turbis Iudæórum : Caro mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus. Qui mandúcat meam carnem et bibit meum sánguinem, in me manet et ego in illo. Sicu misit me vivens Pater, et ego vivo propter Patrem : et qui mandúcat me, et ipse vivet propter me. Hic est panis, qui de cælo descéndit. Non sicut manducavérunt patres vestri manna, et mórtui sunt. Qui manducat hunc panem, vivet in ætérnum. そのとき、イエズスは、ユダヤ人たちにおおせられた。「私の肉はまことの食物であり、私の血はまことの飲み物であるから、私の肉を食べ、私の血をのむ人は、私におり、私もまたその人のうちにいる。生きておられるおん父が私をつかわし、そのおん父によって私が生きているように、私を食べる人も、私によって生きる。天からくだったパン、これは、先祖が食べてもなお死んだそのようなものではない。このパンを食べる人は永遠に生きる」と。 Credo 信経 Ant. ad Offertorium. Levit. 21, 6. 奉献文 レヴィ記、21ノ6 Sacerdótes Dómini incénsum et panes ófferunt Deo : et deo sancti erunt Deo suo, et non pólluent nomen eius, allelúia. 主の司祭は、天主に香とパンとをささげ奉る、これがために、かれらは、天主の御前に聖なるものとなる、天主の御名を汚してはならぬ、アレルヤ。 Secreta. 密誦 Ecclésiæ tuæ, quǽsumus, Dómine, unitátis et pacis propítius dona concéde : quæ sub oblátis munéribus mýstice designántur. Per Dóminum nostrum. 主よ、願わくは、御慈悲によって、この供物に神秘的にかたどられている一致と平和の賜を、御身の教会に与え給え。天主として・・・。 Ant. ad Communionem. 1. Cor. 11, 26-27. 聖体拝領誦 コリント前、11ノ26-27 Quotiescúmque manducábitis panem hunc et cálicem bibétis, mortem Dómini annuntiábitis, donec véniat : itaque quicúmque manducáverit panem vel bíberit calicem Dómini indígne, reus erit córporis et sánguinis Dómini, allelúia. あなたたちは、このパンを食し、この杯を飲む毎に、主のご死去を告げるのである、それは、彼が帰り来給う時までである。それ故、ふさわしい心なしに主のパンを食し、その杯を飲む者は、主の御体と御血とをおかすのである、アレルヤ。 Postcommunio. 聖体拝領後の祈 Fac nos, quǽsumus, Dómine, divinitátis tuæ sempitérna fruitióne repléri : quam pretiósi Corporis et Sanguinis tui temporalis percéptio præfigúrat : Qui vivis. 主よ、願わくは、この世において、主の尊い御体と御血とを拝領したわれらに、それの象る主の神性を永遠に味わわせ給わんことを。聖父なる天主と・・・。

 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 4247

Trending Articles