アヴェ・マリア・インマクラータ!
愛する兄弟姉妹の皆様、
聖霊降臨後第二十二の主日のミサのテキストをラテン語と日本語訳・中国語訳の対訳でご紹介します。
【解説】
聖寵なくしては、われらには何一つできない、われらのなし得ることは罪だけである。この事実こそ、<入祭文>の信頼の祈りの説明である。囚人となっていたパウロは、信仰の賜物、洗礼の時から始めた善業を、最後まで守り続けよと教える。キリストの来臨を待ちつつ、われらの心には、ますます愛が増さねばならぬ。
今天我们所念的一段福音中,耶稣攻破了祂仇人的阴谋,训示世上教权与政权当分划清楚,但彼此并不站在对立的地位。然而在这礼节年度将告终之时,我们把这段福音,也领悟到另一层的意义,即作为准备最后审判的警告。我们是天主的钱币似的,在我们身上刻有天主的肖像。就是说的,天主造我们,是依照祂的肖像;后因这个肖像由于罪恶而毁坏了,祂又用圣洗圣事把这个肖像给我们恢复:因圣洗圣事正在我们灵魂上刻下天主子女的神印。本日福音中所说的:“天主的归给天主”,便是指的,朝拜天主作为我们的造物主,爱慕天主当如我们的父,以及完全献身为衪服务。在最后审判之时,向我们要清算的账,便是关于这个问题。所以在每主日上,当我们把完美的敬礼——弥撒圣祭献给天主时,该呼求祂的宽赦和祂的恩宠(集祷经),使我们的神生藉爱德而发展。至于领圣体的成效,也正是这事:基督来到我们心中,充为我们身上爱德与勇力的泉源,使我们在天主子女的圣化生活中向前迈进,直至基督的重临——死候或公审判(书信)。
【トリエント・ミサについての参考資料】
オッタヴィアーニ枢機卿が、新しいミサの出来たときに警告したとおりに
Dominica Vigesima secunda post Pentecosten
聖霊降臨後第二十二の主日
降临后第二十二主日
II Classis
二級祝日
复式【绿】
Ant. ad Introitum. Ps. 129, 3-4.
入祭文 詩篇 129ノ3-4
进台咏(咏129:3-4)
Si iniquitátes observáveris, Dómine : Dómine, quis sustinébit ? quia apud te propitiátio est, Deus Israël.
もし主が、われらの罪に御目をとどめ給うなら、主よ、主よ、誰がわれらを支え得ようか。しかし、イスラエルの天主よ、主のうちにわれらは御あわれみを見奉る。
上主啊!若是祢详察罪愆,吾主!谁还能立得住呢?伊撒尔的天主啊!惟独祢怀有宽宥。
Ps. ibid., 1-2.
詩篇129ノ1-2
咏129:1-2
De profúndis clamávi ad te, Dómine : Dómine, exáudi vocem meam.
主よ、私は深い淵より主に向かって叫ぶ、主よ、私の声を聞き給え。
上主啊,我自深渊向祢呼吁。吾主啊!求祢俯听我的声音。
V/.Glória Patri.
願わくは聖父と・・・(栄誦)
光荣归于父……。
Si iniquitátes observáveris, Dómine : Dómine, quis sustinébit ? quia apud te propitiátio est, Deus Israël.
もし主が、われらの罪に御目をとどめ給うなら、主よ、主よ、誰がわれらを支え得ようか。しかし、イスラエルの天主よ、主のうちにわれらは御あわれみを見奉る。
上主啊!若是祢详察罪愆,吾主!谁还能立得住呢?伊撒尔的天主啊!惟独祢怀有宽宥。
Oratio.
集祷文
集祷经
Deus, refúgium nostrum et virtus : adésto piis Ecclésiæ tuæ précibus, auctor ipse pietátis, et præsta ; ut, quod fidéliter pétimus, efficáciter consequámur. Per Dóminum.
われらの避難所であり、力にてまします天主よ、信心のつくり主なる天主よ、主の教会の祈りを聞き、信頼をもってわれらの乞い奉ることを、事実において受けさせ給え。天主として・・・。
天主,祢是我们的避难所、我们的能力,祢的教会凭祢所赋予的虔诚向祢恳切祈祷;求祢俯听此祷,并恩使我们能实获以信心所求于祢的。因我们主……。
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses.
使徒聖パウロの、フィリッピ人への書簡の朗読。
书信
Philipp, 1, 6-11.
フィリッピ 1ノ6-11
斐1:6-11
Fratres : Confídimus in Dómino Iesu, quia, qui cœpit in vobis opus bonum, perfíciet usque in diem Christi Iesu. Sicut est mihi iustum hoc sentíre pro ómnibus vobis : eo quod hábeam vos in corde, et in vínculis meis, etin defensióne, et confirmatióne Evangélii, sócios gáudii mei omnes vos esse. Testis enim mihi est Deus, quómodo cúpiam omnes vos in viscéribus Iesu Christi. Et hoc oro, ut cáritas vestra magis ac magis abúndet in sciéntia et in omni sensu : ut probétis potióra, ut sitis sincéri et sine offénsa in diem Christi, repléti fructu iustítiæ per Iesum Christum, in glóriam et laudem Dei.
兄弟たちよ、あなたたちのうちに、このすぐれた業を始められたお方が、それをキリスト・イエズスの日までに、ますます完成してくださるであろうことを、私は確信している。私が、あなたたちみなにたいして、こう考えているのは当然である。なぜなら、あなたたちを、私は心に抱いているからである。私の投獄においても、福音を守り固めることにおいても、あなたたちはみな、私の恩寵に与っている。私があなたたちみなを、キリスト・イエズスの心をもって慕っていることは、天主が証明してくださる。あなたたちの愛が、ますます深い知識と理解とにおいて、増し加わることを祈る。あなたたちが、よりよいことをわきまえ、キリストの日に、清い、とがめのない者となり、天主の光栄と誉れとを表わすために、イエズス・キリストから来る正義の実にみたされるように。
弟兄们:我们靠着主耶稣确信,天主在你们心中开始了圣化你们的善工,也必定要完成它,直到基督耶稣的日子来到。我对你们怀着这样的感情,是很合理的,因为你们都常在我心中;无论我在枷锁中,或在防护和坚固福音的工作中,你们都分享我所得的圣宠。天主能给我作证,我是以基督耶稣的心肠热爱你们。我也求祂,使你们的爱德在知识和智慧方面日日增长;这样你们能辨别什么是更纯全的;因此,直到基督的日子来到,你们能成为纯洁无瑕而无可谴责的人,充满着由耶稣基督而来的义德之果,使光荣和颂扬归于天主。
Graduale. Ps. 132, 1-2.
昇階誦 詩篇 132ノ1-2
台阶咏(咏132:1-2)
Ecce, quam bonum et quam iucúndum, habitáre fratres in unum !
兄弟たちが一致して生きるのは、何と快く、何と楽しいことであろう。
请看!弟兄和睦同居,何其佳美,何其怡乐!
V/. Sicut unguéntum in cápite, quod descéndit in barbam, barbam Aaron.
この一致は、アアロンのひたいから髭に滴る香油のようである。
这好比珍贵的油,浇在亚郎头上,流到他的胡须。
Allelúia, allelúia. V/.Ps. 113, 11.
アレルヤ、アレルヤ。詩篇 113ノ11
阿肋路亚, 阿肋路亚!(咏113:11)
Qui timent Dóminum sperent in eo : adiútor et protéctor eórum est. Allelúia.
主を畏れる者は、主に依り頼め、主こそ、彼らの支え、守り手にてまします、アレルヤ。
阿肋路亚,阿肋路亚。望敬畏上主的人,都依靠上主;祂是他们的助佑与保障。阿肋路亚。
+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Matthǽum.
マテオによる聖福音の続誦
福音
Matth. 22, 15-21.
マテオ 22ノ15-21
玛22:15-21
In illo témpore : Abeúntes pharisǽi consílium iniérunt, ut cáperent Iesum in sermóne. Et mittunt ei discípulos suos cum Herodiánis, dicéntes : Magíster, scimus, quia verax es et viam Dei in veritáte doces, et non est tibi cura de áliquo : non enim réspicis persónam hóminum : dic ergo nobis, quid tibi vidétur, licet censum dare Cǽsari, an non ? Cógnita autem Iesus nequítia eórum, ait : Quid me tentátis, hypócritæ ? Osténdite mihi numísma census. At illi obtulérunt ei denárium. Et ait illis Iesus : Cuius est imágo hæc et superscríptio ? Dicunt ei : Cǽsaris. Tunc ait illis : Réddite ergo, quæ sunt Cǽsaris, Cǽsari ; et, quæ sunt Dei, Deo.
そのころ、ファリサイ人たちが出てきて、イエズスをことばのわなにかけようと相談し、自分の弟子たちをヘロデ党の人々といっしょにイエズスのもとにおくって、こういわせた。「先生、あなたが真実な方で、真理によって天主の道をとき、人の顔色をうかがわず、だれをもはばからない方だと、私たちは承知しています。さて、あなたのご意見をいってください。チェザルにみつぎを納めることは、ゆるされていますか?どうでしょう?」。イエズスは、かれらの狡猾を見ぬき、「偽善者よ、なぜ私にわなをかけるのか。みつぎの金を私に見せよ」とおおせられた。かれらが、デナリオを一つもってくると、「これは、だれの像、だれの銘か?」とお問いになった。かれらが、「チェザルのです」というと、イエズスは、「それなら、チェザルのものはチェザルに、天主のものは天主にかえせ」とおおせられたので、かれらはこれをきいて、おどろいて離れ去った。
那时候,法利塞人退去,商议想在耶稣的话中寻找错处。他们就遣几个门徒,同着黑落德党的人,去见耶稣,说:“师傅!我们知道祢是真实的,并且按照真实传授天主的道,祢不顾情面,因为祢不看人的外貌。请祢告诉我们:祢看怎样?给凯撒纳税,可以不可以?”耶稣看出他们的恶意,就说:“伪君子,为什么试探我?拿一个纳税的钱来给我看。”他们就拿出一个钱来给衪看。耶稣问他们说:“这是谁的像?谁的号?”他们说:“凯撒的。”耶稣说:“那么,凯撒的归给凯撒,天主的归给天主。”
Credo
信経
信经
Ant. ad Offertorium. Esth. 14, 12 et 13.
奉献文 エステル 14ノ12,13
奉献咏(艾14:12-13)
Recordáre mei, Dómine, omni potentátui dóminans : et da sermónem rectum in os meum, ut pláceant verba mea in conspéctu príncipis.
主よ、わたしを思い出し給え、すべての勢力を支配し給う御者よ、王に嘉せられるために、私の口に智慧ある言葉を置き給え
统治一切权势的上主啊!求祢想到我,赏我口在君王面前能说动听的言辞,使成为他所喜悦的。
Secreta.
密誦
密祷经
Da, miséricors Deus : ut hæc salutáris oblátio et a própriis nos reátibus indesinénter expédiat, et ab ómnibus tueátur advérsis. Per Dóminum.
慈悲深き天主よ、願わくは、この救いのいけにえにより、われらの罪の鎖が解かれ、すべての災いが退けられんことを。天主として・・・。
主,求祢开恩:使在此救赎性的祭献,不断解救我们于一切的本罪,并保护我们免遭一切的侵害。因我们主……。
Præfatio de sanctissima Trinitate
序誦 三位一体と主日との序誦
天主圣三的颂谢引
Ant. ad Communionem. Ps. 16, 6.
聖体拝領誦 詩篇 16ノ6
领主咏(咏16:6)
Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus : inclína aurem tuam et exáudi verba mea.
わが天主よ、私は主に乞い願い奉る、御身は私の願いを聞き給うからである。御耳を傾け、私の祈りを聞き給え。
天主啊!我呼号祢,祢必垂允我;求祢侧耳俯听我的言语。
Postcommunio.
聖体拝領後の祈
领后经
Súmpsimus, Dómine, sacri dona mystérii, humíliter deprecántes : ut, quæ in tui commemoratiónem nos fácere præcepísti, in nostræ profíciant infirmitátis auxílium : Qui vivis et regnas.
主よ、聖なる奥義に養われたわれらは、ひれ伏して願い奉る。御身の命じ給うたとおり、御形見のいけにえを行うわれらに弱さの助けをそこに見いださせ給え。聖父なる天主とともに・・・。
主,我们拜领了祢神圣奥迹的恩锡之后,谦恭求祢,使祢所命我们为纪念祢而行的圣祭,扶佑我们的软弱。祢和天主父……。