Quantcast
Channel: Credidimus Caritati 私たちは天主の愛を信じた
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4247

ゲルトルート・フォン・ル・フォール『教会への讃歌』の中から「至聖なるイエズスの聖心の祝日にあたりての連祷」

$
0
0

アヴェ・マリア・インマクラータ!

愛する兄弟姉妹の皆様

 もう一度、新年のお慶びを申し上げます。新年が愛する兄弟姉妹の皆様にとって、このブログをお読みくださる方々にとって、真の意味で幸福な年となりますように!

 今日は、イエズス・キリストの聖名の祝日です。聖務日課の朝課、讃課、晩課で歌う賛歌ら(Hymni)のラテン語と日本語の対訳をご紹介いたしました。

 今年は特に、教会とともに、イエズスへの愛を歌いつつ、イエズスの聖心への愛をゲルトルート・フォン・ル・フォール(1876年生―1971年没)の言葉を借りて歌うことを提案します。

 フォン・ル・フォールは、もともとユグノー派のプロテスタントでした。しかし彼女は1925年にローマでカトリックに改宗します。彼女が発表した最初の作品が『教会への賛歌 Hymnen an die Kirche』(1924)でした。

 以前マニラのeそよ風でもご紹介した『永遠の女性』(Die ewige Frau, 1934)や、フランス革命で殉教した修道女たちを取り扱った『断頭台の最後の女性』(Die Letzte am Schafott, 1931)などが有名です。

 私たちの聖堂には、カトリックの洗礼を準備されている求道者の方々がおられ、そのなかにはプロテスタントから改宗されようとしている3人の小さな子供たちのお母さんもいらっしゃいます。

 更に、まだ私たちの出会ったこともなく、言葉を交わしたこともなく、メールのやり取りさえもなく、お名前さえも知らない多くの方々が、聖母の御取次ぎによって、イエズス・キリストの創立した真の教会であるカトリック教会に導かれますように!

 イエズス・キリストがこの地上で生活し、ご受難を苦しんでいた時、救い主である天主が余りにも弱く目も当てられないほどズタズタになっているのを見て、人々は、そして使徒たちでさえも、主を捨てて逃げてしまいました。イエズス・キリストの神秘体であるカトリック教会も、今、人間の弱さを見せつける受難の時であるように思われます。あれほどの華々しい奇跡を行い、多くの大聖人たちを輩出させた聖なる教会は、なんと深く傷ついていることでしょうか!

 旧約の影と前兆によって預言されたものの実現であり、将来この世の終わりの後に来るべき永遠の栄光を予告する、カトリック教会すなわちキリストの花嫁でありキリストの神秘体の地上での典礼が、もう一度、この地上で、全世界で、その輝きを取り戻しますように!

 フォン・ル・フォールの『教会への讃歌』の中から、至聖なるイエズスの聖心の祝日にあたりての連祷(Litanei zum Fest des Allerheiligsten Herzens)の部分をご紹介いたします。ゲルトルート・フォン・ル・フォール著作集 第四巻 教会への讃歌(前田敬作・船山幸哉訳)を参考にしました。

天主様の祝福が豊かにありますように!
トマス小野田圭志神父(聖ピオ十世会司祭)

Litanei zum Fest des Allerheiligsten Herzens 至聖なるイエズスの聖心の祝日にあたりての連祷 Deine Stimme spricht:   御身の声[キリストの神秘体なるカトリック教会の声]は語る。 Nun will ich die Glut der Seele beten, wie man eine grosse Litanei betet,   大連禱を祈るように、私は霊魂の熱情を祈ろう。 Ich will anstimmen den Preisgesang, den man nicht singet, sondern liebt!   私は、讃美の歌声をあげよう。歌ではなく、愛によって。 Heiliges Herz, göttliches Herz, allmächtiges Herz, 聖なる心、天主の聖心、全能の聖心よ、 Purpurnes Geheimnis aller Dinge:   全てのことの、血のような真っ赤な秘義よ、 Sei geliebt, Liebe, ewige Liebe, sei ewiglich geliebt!   愛よ、愛されよ、永遠の愛よ、永遠(とわ)に愛されよ。 Du Feuerherdmitten im Dunkel der eisigen Weltnis:  御身は、凍り付いた世の暗闇のなかの火の炉、 Sei geliebt, Liebe!   愛されよ、愛よ! Du Flammenschatten über allem falschen Leuchten der Weltnis:   御身は、世のすべての偽りの明るさをおおう焔の影、 Sei geliebt, Liebe!   愛されよ、愛よ! Du brennendes Mal In aller falschen Ruhe der Weltnis;   御身は、世のすべての偽りの安息のうちに燃えさかる赤き印、 Du einsames Herz, du loderndes Herz, du unauslöschliches Herz:   御身は、孤独なる聖心よ、燃えさかる聖心よ、渇きを癒やしがたき聖心、 Sei geliebt, ewige Liebe!   愛されよ、永遠の愛よ! Du Herz, tief wie die Nächte, die kein Antlitz mehr haben:   顔の無い夜々のように深き聖心よ、 Sei geliebt!   愛されよ! Du Herz, stark wie die Wogen, die keine Ufer mehr haben:   岸辺の無い波浪(なみ)らのように強き聖心よ、 Sei geliebt!   愛されよ! Du Herz, sanft wie die Kindlein, die noch keine Bitterkeit haben:   苦々しさを知らぬ小さな子供たちのようにやさしい聖心よ、 Sei ewiglich geliebt!   永遠(とわ)に愛されよ! Du Rose aus den Beeten des Unsichtbaren,   見えざる者の花壇からの薔薇よ、 Du Rose aus dem Kelch der demütigen Jungfrau,   謙遜な童貞女のカリスからの薔薇よ、 Du blühender Rosenstrauch, in dem sich Himmel und Erde umrankt halten:   天と地とが互いに絡み合う花咲く薔薇のしげみよ、 Sei geliebt, ewige Liebe!   愛されよ、永遠の愛よ! Du Königsherz im fliessenden Mantel deines Blutes: 御身の血潮の流れるマントにある王の聖心よ、 Sei geliebt, Liebe!   愛されよ、愛よ! Du Bruderherz im wilden Hohn der Dornenkrone:   荊棘(いばら)の冠の野蛮なあざけりにおける兄弟愛の聖心よ、 Sei geliebt, Liebe!   愛されよ、愛よ! Du brechendes Herz im starren Schmuck deiner Todeswunden;   御身の致命傷の不動の飾りをつけた破れた聖心よ、 Du vom Thron gestossenes Herz, du verratenes Herz, du grausam gemartertes Herz:   玉座を追われた聖心よ、裏切られた聖心よ、残酷に殉教せる聖心よ、 Sei geliebt, Liebe, ewige Liebe, sei ewiglich geliebt!   愛されよ、愛よ、永遠の愛よ、永遠に愛されよ! Du Herz, an dem die Gewaltigen ihre Knie finden:   力たけき者たちもその御前では跪きを見出す聖心よ、 Wir bitten dich um deine Liebe!   私たちは、御身に御身の愛を乞い願う! Du Herz, an dem die Kalten ihre Tränen finden:   こころ冷たき者たちもその御前では涙を見出す聖心よ、 Wir bitten dich um deine Liebe!   私たちは、御身の愛を乞い願う! Du Herz, an dem noch die Diebe und Mörder Verzeihung finden,   盗賊も殺人者もその御前では赦しを見出す聖心よ、偉大なる聖心よ、 Du grosses Herz, du gnadenes Herz, du glorreiches Herz:   憐れみの聖心よ、栄光の聖心よ、 Wir bitten dich um deine Liebe!   私たちは、御身の愛を乞い願う! Du Rotdorn unserer Freude, Du Schmerzdorn unserer Reue,   私たちの歓びの赤き茨よ、私たちの改悛の悲しみの茨よ、 Du schönes Abendrot unsrer eignen Untergänge:   私たち自身の日没の美しき夕映えよ、 Wir bitten dich um deine Liebe!   私たちは、御身の愛を乞い願う! Du Scharlachtuch, vor dem die Sünde totenbleich wird:   その御前では罪も死んだように蒼ざめる緋の衣よ、 Wir bitten dich um deine Liebe!   私たちは、御身の愛を乞い願う! Du rubinener Quell, nach dem alle kranken Seelen dürsten:   病める霊魂らが渇き求める真紅の泉よ、 Wir bitten dich um deine Liebe!   私たちは、御身の愛を乞い願う! Du leises Nah, in dem sich die getrennten Freunde begegnen:   別れた友らが再会することのできる囁くほどの近さよ、 Wir bitten dich um deine Liebe!   私たちは、御身の愛を乞い願う! Du Ampel der Betrübten,   悲しめる者たちを慰める灯火よ、 Du Leuchtturm der Verfolgten und Geschmähten, Du geheimnisvoller Raum,  迫害され、のけ者にされた者たちの灯台よ、 in dem noch die sanften Toten atmen können;   そこにおいては穏やかな死者たちがまだ息づくことのできる隠された部屋よ、 Du allwissendes Herz, du allrichtendes Herz, du letztes Herz:   すべてを知る聖心、すべてを導く聖心、究極の聖心よ、 Wir bitten dich um deine Liebe!   私たちは、御身の愛を乞い願う! Du Herz, das uns alle an sein Herz nimmt; Du Herz, das uns alle mitten ins Herz trifft, Du Herz, das uns allen das stolze Herz bricht:   私たちすべてを御自分へと抱きたもう聖心よ、私たちすべての心の中央を打ち給う聖心よ、私たちすべての傲れる心を砕きたもう聖心よ、 Wir bitten dich um deine Liebe!   私たちは、御身の愛を乞い願う! Du Herz, an dem die Einsamkeit zum grossen Volk wird:   孤独を偉大な民と成し給う聖心よ、 Wir bitten dich um deine Liebe!   私たちは、御身の愛を乞い願う! Du Herz, an dem die Zerrissenheit zu einem Volk wird:   分裂を一致した民族と成し給う聖心よ、 Wir bitten dich um deine Liebe!   私たちは、御身の愛を乞い願う! Du Herz, an dem die ganze Welt zu deinem Volk wird:   そこにおいて全世界が御身の民となる聖心よ、 Wir weihen uns deiner Liebe!   私たちは、私たちを御身の愛に奉献し奉る! Du überströmendes Herz, du überflammendes Herz, du überbrausendes Herz:   御身は、流れあふれる聖心、燃えあふれる聖心、溌溂と生気あふれる聖心、 Sei geliebt, Liebe, ewige Liebe, sei ewiglich geliebt!   愛よ、愛されよ、永遠の愛よ、永遠(とわ)に愛されよ! Dass dein Tag anbrenne:   願わくは御身の一日が燃え立たん(anbrenne)ことを、 Wir weihen uns deiner Liebe!   私たちは、私たちを御身の愛に奉献し奉る! Dass dein Tag unser aller Herzen aufbrenne:   御身の一日が私たちすべてのこころを燃え立たせん(aufbrenne)ことを、 Wir weihen uns deiner Liebe!   私たちは、私たちを御身の愛に奉献し奉る! Dass dein Tag unser aller Herzen in dein Herz verbrenne:   御身の一日が私たちすべてのこころを御身の聖心のなかへ焼きつくさん(verbrenne)ことを、 Wir weihen uns deiner Liebe!   私たちは、私たちを御身の愛に奉献し奉る! Du gewaltiges Herz, du unentrinnbares Herz, du alles verzehrendes Herz -  Feuer! Feuer! Es brennen die Gefieder der Engel! Es brennen die Schwerter der Cherubime!   力強き聖心よ、遁れがたき聖心よ、すべてを焼き尽くす聖心よ。 - 火よ!火よ!天使たちの翼は燃えている、ケルビムらの剣が燃えている! Es brennen die Gezünde der Himmel! Es brennen die Tiefen der Erde! Gestein und Gestirn flammt!   天の光らは燃えてる!地の底は燃えている!岩や星たちが燃えている! Es brennt die Sehnsucht aller Kreaturen! Es brennt der Geist im Dunkel der Menschenwipfel!   すべての被造物の期待が燃えている!人間の頭の暗がりで精神が燃えている! Von Liebe ist alles genommen, zu Liebe muss alles werden: rauscht heilig, heilig, heilig, ihr Flammen der Seraphime!   すべては愛に抱かれた。すべては愛にならねばならない。"聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな"と歌え! セラフィムたちの焔よ! Du Herz, von dem die Himmel ihre Glorie nehmen,   天にその栄光を授ける聖心よ、 Du Herz, von dem alle Sonnen und Sterne Anfang und Ende nehmen,   太陽らと天の星々とにその始まりと終りとを授ける聖心よ、 Du Herz, von dem die seligen Geister ihr Seligtum nehmen,   至福の霊魂たちにその至福直観を授ける聖心よ、 Du weltgebietendes Herz, du weltüberwindendes Herz, du alleiniges Herz:   世界に秩序を与える聖心よ、世界を征服する聖心よ、御身、全ての心の唯一なる聖心よ、 Amen. Amen. Es brenne herein der Tag deiner ewigen Liebe.   アーメン。アーメン。御身の永遠の愛の一日(Tag)が燃えさかりますように。


Viewing all articles
Browse latest Browse all 4247

Trending Articles