御降誕の大祝日の八日間中の主日(二級祝日 白)
ミサ聖祭
指定巡礼聖堂はない。指定巡礼聖堂は、その時その時に信者に知らせる習慣であったか、それとも、小主日には、指定巡礼聖堂に集まらず、各自の教会に集まっていたか、いずれかのためであろう。御降誕の大祝日の八日間中の主日であるから、〈入祭文〉には、平和の中にメシアが生まれるという預言を読む。〈聖福音〉は、復活という新しい考えに向かって、信者の心をひらかせる。神殿に奉献された幼児は、もはや、天主の民の生命と復活である。〈書簡〉でも同じことを教える。イエズスはわれらの兄弟であり、イエズスの霊は、われらに「わが父」なる天主をもたらした。
Dominica infra Octavam Nativitatis
御降誕の大祝日の八日間中の主日
II classis
二級祝日
Ant. ad Introitum. Sap. 18, 14-15.
入祭文、智書、18ノ 14-15.
Dum médium siléntium tenérent ómnia, et nox in suo cursu médium iter háberet, omnípotens Sermo tuus, Dómine, de cælis a regálibus sédibus venit.
すべてが沈黙の真ん中を包み、夜がその道のりを真ん中に進めたとき、御身の全能の御言葉は、天の玉座より下った。
Ps. 92, 1.
詩篇、92ノ 1.
Dóminus regnávit, decórem indútus est : indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se.
主は統べ給い、飾りを着給うた、主は力を身に着けそれを身におび給う。
V/.Glória Patri.
V/. 願わくは聖父と・・・(栄誦)。
Dum médium siléntium tenérent ómnia, et nox in suo cursu médium iter háberet, omnípotens Sermo tuus, Dómine, de cælis a regálibus sédibus venit.
すべてが沈黙の真ん中を包み、夜がその道のりを真ん中に進めたとき、御身の全能の御言葉は、天の玉座より下った。
Oratio.
集祷文
Omnípotens sempitérne Deus, dírige actus nostros in beneplácito tuo : ut in nómine dilécti Fílii tui mereámur bonis opéribus abundáre : Qui tecum.
全能永遠の天主よ、われらのおこないを、御身の思し召しにおいて導き給え、そは御身の愛する聖子の御名において、われらが善業で満たすに値するためなり。御身とともに(…)。
Lectio Epístolæ beati Pauli Apostoli ad Gálatas.
使徒パウロの、ガラツィア人への書簡の朗読
Gal. 4, 1-7.
ガラツィア、4ノ1-7.
Fratres : Quanto témpore heres párvulus est, nihil differt a servo, cum sit dóminus ómnium : sed sub tutóribus et actóribus est usque ad præfinítum tempus a patre : ita et nos, cum essémus párvuli, sub eleméntis mundi erámus serviéntes. At ubi venit plenitúdo témporis, misit Deus Fílium suum, factum ex mulíere, factum sub lege, ut eos, qui sub lege erant, redímeret, ut adoptiónem filiórum reciperémus. Quóniam autem estis fílii, misit Deus Spíritum Fílii sui in corda vestra, clamántem : Abba, Pater. Itaque iam non est servus, sed fílius : quod si fílius, et heres per Deum.
兄弟たちよ、世つぎはすべてのものの主人であるが、子どもの間は奴隷とことなることがない。父が定めた日までは、後見人と管理者とのもとにいる。私たちもそうであって、子どもの間は、奴隷として、世の要素のもとにあった。しかし、時が満ちて、女から生まれさせ、律法の下に生まれさせたみ子を、天主はおつかわしになった。それは、律法のもとにある者をあがない、私たちを養子にするためであった。そして、あなたたちが天主の子である証拠は、「アッバ、父よ」と叫ぶみ子の霊を、天主が私たちの心につかわされたことである。だから、もはやあなたは奴隷ではなく子である。子であれば、また、天主によって、世つぎである。
Graduale. Ps. 44, 3 et 2.
昇階誦、詩篇、
Speciósus forma præ filiis hóminum : diffúsa est gratia in lábiis tuis.
人の子らにまさって姿は美しく、あなたの唇には優雅さが溢れている。
V/. Eructávit cor meum verbum bonum, dico ego ópera mea Regi : lingua mea cálamus scribæ, velóciter scribéntis.
V/. 私の心は美しい言葉を湧き出した。私はいう、私の業は王のため、私の舌は素速く物書く人の筆。.
Allelúia, allelúia. V/.Ps. 92, 1. Dóminus regnávit, decórem índuit : índuit Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se virtúte. Allelúia.
アレルヤ、アレルヤ、 V/. 主は統べ給い、飾りを着給うた、主は力を身に着けそれを身におび給う。アレルヤ。
+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Lucam.
ルカによる聖福音の続誦
Luc. 2, 33-40.
ルカ、2ノ 33-40.
In illo témpore : Erat Ioseph et María Mater Iesu, mirántes super his quæ dicebántur de illo. Et benedíxit illis Símeon, et dixit ad Maríam Matrem eius : Ecce, pósitus est hic in ruínam et in resurrectiónem multórum in Israël : et in signum, cui contradicétur : et tuam ipsíus ánimam pertransíbit gládius, ut reveléntur ex multis córdibus cogitatiónes. Et erat Anna prophetíssa, fília Phánuel, de tribu Aser : hæc procésserat in diébus multis, et víxerat cum viro suo annis septem a virginitáte sua. Et hæc vídua usque ad annos octogínta quátuor : quæ non discedébat de templo, ieiúniis et obsecratiónibus sérviens nocte ac die. Et hæc, ipsa hora supervéniens, confitebátur Dómino, et loquebátur de illo ómnibus, qui exspectábant redemptiónem Israël. Et ut perfecérunt ómnia secúndum legem Dómini, revérsi sunt in Galilǽam in civitátem suam Názareth. Puer autem crescébat, et confortabátur, plenus sapiéntia : et grátia Dei erat in illo.
そのとき、おさな子についてこういわれたので、ヨゼフとイエズスの母マリアはおどろいていた。シメオンはかれらを祝福してから、母のマリアに、「この子は、イスラエルの多くの人が、あるいはたおれ、あるいは立ちあがるために、さからいのしるしとして立つ人です。そうして、多くの人のひそかな思いが明らかにされるのです。あなたの心も、剣で貫かれるでしょう」といった。また、アゼル族ファヌエルの娘で、大へん年老いたアンナという預言者がいた。乙女の時をへて、七年間夫とともに生活し、やもめになって八十四歳になるまで神殿をはなれず、断食と祈りとをおこなって、夜ひるとなく天主に奉仕していた。この人もこの時に来て、天主に感謝し、イエルザレムの救いを待ちのぞんでいる人々に、その子のことを話していた。両親は、主の律法どおりにすべてをおこなってから、ガリラヤに行き、自分たちの町ナザレトに帰っていった。おさな子は次第にすこやかに成長し、知恵にみたされ、そして天主の恵みがその上にあった。
Credo
信経
Ant. ad Offertorium. Ps. 92, 1-2.
奉献文、詩篇、92ノ 1-2.
Deus firmávit orbem terræ, qui non commovébitur : paráta sedes tua, Deus, ex tunc, a sǽculo tu es.
天主は、地球を固め給うた。それは揺り動かないだろう。天主よ、御身の座はその時より据えられ、御身は代々[の昔]からまします。
Secreta.
密誦
Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus : ut óculis tuæ maiestátis munus oblátum, et grátiam nobis piæ devotiónis obtineat, et efféctum beátæ perennitátis acquírat. Per Dóminum.
全能なる天主よ、願わくは、御身の御稜威の目前に捧げられた礼物が、われらに敬虔な信心の恵みと、幸せな永遠の効果とを得んことを。天主として、(…)。
Præfatio de Nativitate Domini.
序誦 御降誕の序誦
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus. Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amórem rapiámur. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus...
聖なる主、全能の父、永遠の天主よ、われらが御身に、いつもどこにても感謝を捧げるのは、実にふさわしく正しいこと、義務と救いである。なぜなら、託身した御言葉の玄義によって、われらの精神の目に、御身の輝きの新しい光が、輝き出でし故なり。そは、われらが目に見えるやり方で天主を識り奉る時、これによって見えざるものらの愛に心ひかれるためなり。ゆえに、天使、大天使と共に、座天使と主天使と共に、また、天の万軍と共に、われらはきわまりなく、主の御光栄の讃歌を歌い奉る。聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、…
Ant. ad Communionem. Matth. 2, 20.
聖体拝領誦、マテオ、2ノ 20.
Tolle Púerum et Matrem eius, et vade in terram Israël : defúncti sunt enim, qui quærébant ánimam Púeri.
幼児とその母とをつれて、イスラエルの地に行け。幼児の生命を狙っていた者どもは死んだ。
Postcommunio.
聖体拝領後の祈
Per huius, Dómine, operatiónem mystérii, et vitia nostra purgéntur, et iusta desidéria compleántur. Per Dóminum.
主よ、願わくは、この神秘のはたらきを通して、われらの悪徳がきよめられ、且つ、正しい願いが満たされんことを。天主として、(…)。