Litany of the Sacred Heart
Litanies du Sacré-Cœur de Jésus en français
Letanías del Sagrado Corazón de Jesús
Litanei vom Heiligsten Herzen Jesu
Lord, have mercy on us.
Seigneur, ayez pitié de nous!
Señor, ten misericordia de nosotros.
V/A. Herr, erbarme Dich unser
Christ, have mercy on us.
Ô Christ, ayez pitié de nous!
Cristo, ten misericordia de nosotros.
Christus, erbarme Dich unser
Lord, have mercy on us.
Seigneur, ayez pitié de nous!
Señor, ten misericordia de nosotros
Herr, erbarme Dich unser
Christ, hear us.
Jésus-Christ, écoutez-nous.
Jesucristo óyenos.
Christus höre uns
Christ, graciously hear us.
Jésus-Christ, exaucez-nous.
Jesucristo, escúchanos.
Christus erhöre uns
God the Father of Heaven, Have mercy on us.
Père céleste, qui êtes Dieu, ayez pitié de nous.
Dios Padre celestial, ten misericordia de nosotros.
V. Gott Vater vom Himmel, A. erbarme Dich unser.
God the Son, Redeemer of the world, Have mercy on us.
Fils, Rédempteur du monde, qui êtes Dieu, ayez pitié de nous.
Dios Hijo Redentor del mundo, ten misericordia de nosotros.
Gott Sohn, Erlöser der Welt,
God the Holy Ghost, Have mercy on us.
Esprit-Saint, qui êtes Dieu, ayez pitié de nous.
Dios Espíritu Santo, ten misericordia de nosotros.
Gott Heiliger Geist,
Holy Trinity, one God, Have mercy on us.
Sainte Trinité, qui êtes un seul Dieu, ayez pitié de nous.
Trinidad Santa, que eres un solo Dios, ten misericordia de nosotros.
Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott,
Heart of Jesus, Son the the Eternal Father have mercy on us;
Cœur de Jésus, Fils du Père éternel, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, Hijo del Padre Eterno,
Herz Jesu, des Sohnes des ewigen Vaters,
Heart of Jesus, formed by the Holy Ghost in the womb of the Virgin Mother;
Cœur de Jésus, formé par le Saint-Esprit dans le sein de la Vierge Mère, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, formado en el seno de la Virgen Madre por el Espíritu Santo,
Herz Jesu, im Schoße der jungfräulichen Mutter vom Heiligen Geiste gebildet,
Heart of Jesus, hypostatically united to the Word of God;
Cœur de Jésus, uni substantiellement au Verbe de Dieu, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, al Verbo de Dios substancialmente unido,
Herz Jesu, mit dem Worte Gottes wesenhaft vereinigt,
Heart of Jesus, infinite in Majesty;
Cœur de Jésus, d’une infinie majesté, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, de majestad infinita,
Herz Jesu, von unendlicher Majestät,
Heart of Jesus, holy temple of God;
Cœur de Jésus, temple saint de Dieu, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, Templo santo de Dios,
Herz Jesu, heiliger Tempel Gottes,
Heart of Jesus, tabernacle of the Most high;
Cœur de Jésus, tabernacle du Très-Haut, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, Tabernáculo del Altísimo,
Herz Jesu, Zelt des Allerhöchsten,
Heart of Jesus, house of God and gate of heaven;
Cœur de Jésus, maison de Dieu et porte du ciel, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, Casa de Dios y puerta del cielo,
Herz Jesu, Haus Gottes und Pforte des Himmels,
Heart of Jesus, glowing furnace of charity;
Cœur de Jésus, fournaise ardente de charité, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, Horno ardiente de caridad,
Herz Jesu, brennender Feuerherd der Liebe,
Heart of Jesus, abode of justice and love;
Cœur de Jésus, sanctuaire de la justice et de l’amour, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, Santuario de justicia y de amor,
Herz Jesu, Wohnstatt der Gerechtigkeit und Liebe,
Heart of Jesus, full of kindness and love;
Cœur de Jésus, plein d’amour et de bonté, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, lleno de bondad y de amor,
Herz Jesu, voll Güte und Liebe,
Heart of Jesus, abyss of all virtues;
Cœur de Jésus, abîme de toutes les vertus, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, Abismo de todas las virtudes,
Herz Jesu, Abgrund aller Tugenden,
Heart of Jesus, most worthy of all praise;
Cœur de Jésus, très digne de toutes louanges, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, digno de toda alabanza,
Herz Jesu, allen Lobes überaus würdig,
Heart of Jesus, King and centre of all hearts;
Cœur de Jésus, roi et centre de tous les cœurs, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, Rey y centro de todos los corazones,
Herz Jesu, König und Mittelpunkt aller Herzen,
Heart of Jesus, wherein are all the treasures of wisdom and knowledge;
Cœur de Jésus, en qui se trouvent tous les trésors de la sagesse et de la science, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, en que están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y de la ciencia,
Herz Jesu, in dem alle Schätze der Weisheit und Wissenschaft sind,
Heart of Jesus, wherein abides the fulness of the Godhead;
Cœur de Jésus, en qui réside toute la plénitude de la Divinité, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, en que mora toda la plenitud de la divinidad,
Herz Jesu, in dem die ganze Fülle der Gottheit wohnt,
Heart of Jesus, in which the Father is well pleased;
Cœur de Jésus, objet des complaisances du Père, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, en que el Padre se agradó,
Herz Jesu, an dem der Vater Sein Wohlgefallen hat,
Heart of Jesus, of whose fulness we have all received;
Cœur de Jésus, dont la plénitude se répand sur nous tous, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, de cuya plenitud todos nosotros hemos recibido,
Herz Jesu, aus dessen Fülle wir alle empfangen haben,
Heart of Jesus, desire of the everlasting hills;
Cœur de Jésus, le désiré des collines éternelles, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, deseo de los eternos collados,
Herz Jesu, Sehnsucht der ewigen Hügel, (Sehnsucht der Schöpfung von Anbeginn)
Heart of Jesus, patient and abounding in mercy;
Cœur de Jésus, patient et très miséricordieux, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, paciente y muy misericordioso,
Herz Jesu, geduldig und von großer Erbarmung,
Heart of Jesus, rich unto all who call upon Thee;
Cœur de Jésus, libéral pour tous ceux qui vous invoquent, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, liberal con todos los que te invocan,
Herz Jesu, reich für alle, die Dich anrufen,
Heart of Jesus, source of life and holiness;
Cœur de Jésus, source de vie et de sainteté, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, fuente de vida y de santidad,
Herz Jesu, Quell des Lebens und der Heiligkeit,
Heart of Jesus, propitiation for our sins;
Cœur de Jésus, propitiation pour nos péchés, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, propiciación por nuestros pecados,
Herz Jesu, Sühne für unsere Sünden,
Heart of Jesus, overwhelmed with insults;
Cœur de Jésus, rassasié d’opprobres, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, colmado de oprobios,
Herz Jesu, mit Schmach gesättigt,
Heart of Jesus, bruised for our sins;
Cœur de Jésus, broyé à cause de nos crimes, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, desgarrado por nuestros pecados,
Herz Jesu, wegen unserer Missetaten zerschlagen,
Heart of Jesus, made obedient even unto death;
Cœur de Jésus, obéissant jusqu’à la mort, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, hecho obediente hasta la muerte,
Herz Jesu, gehorsam geworden bis zum Tode,
Heart of Jesus, pierced with a lance;
Cœur de Jésus, percé par la lance, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, con lanza traspasado,
Herz Jesu, von der Lanze durchbohrt,
Heart of Jesus, source of all consolation;
Cœur de Jésus, source de toute consolation, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, fuente de todo consuelo,
Herz Jesu, Quelle allen Trostes,
Heart of Jesus, our life and resurrection;
Cœur de Jésus, notre vie et notre résurrection, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, vida y resurrección nuestra,
Herz Jesu, unser Leben und unsere Auferstehung,
Heart of Jesus, our peace and our reconciliation;
Cœur de Jésus, notre paix et notre réconciliation, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, paz y reconciliación nuestra,
Herz Jesu, unser Friede und unsere Versöhnung,
Heart of Jesus, Victim for sinners;
Cœur de Jésus, victime des pécheurs, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, víctima por nuestros pecados,
Herz Jesu, Opferlamm für die Sünder,
Heart of Jesus, salvation of all who trust in Thee;
Cœur de Jésus, salut de ceux qui espèrent en vous, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, salvación de los que en Ti esperan,
Herz Jesu, Heil aller, die auf Dich hoffen,
Heart of Jesus, hope of all who die in Thee;
Cœur de Jésus, espérance de ceux qui meurent en vous, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, esperanza de los que en Ti mueren,
Herz Jesu, Hoffnung aller, die in Dir sterben,
Heart of Jesus, delight of all the Saints
Cœur de Jésus, délices de tous les saints, ayez pitié de nous.
Corazón de Jesús, delicias de todos los Santos,
Herz Jesu, Wonne aller Heiligen
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, Spare us O Lord.
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, pardonnez-nous, Seigneur.
Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo: perdónanos, Señor.
V. Lamm Gottes, Du nimmst hinweg die Sünden der Welt, A. verschone uns, o Herr.
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, Graciously hear us, O Lord.
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, exaucez-nous, Seigneur.
Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo: escúchanos, Señor.
V. Lamm Gottes, Du nimmst hinweg die Sünden der Welt, A. erhöre uns, o Herr.
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, Have mercy on us.
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, ayez pitié de nous, Seigneur.
Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo: ten misericordia de nosotros.
V. Lamm Gottes, Du nimmst hinweg die Sünden der Welt, A. erbarme Dich unser.
Jesus, meek and humble of heart,
V. Jésus, doux et humble de cœur,
V.- Jesús manso y humilde de corazón.
V Jesus, sanftmütig und demütig von Herzen,
Make our hearts like unto Thine.
R. Rendez notre cœur semblable au vôtre.
R.- Haz nuestro corazón conforme al tuyo.
A. bilde unser Herz nach Deinem Herzen.
Let us pray: O almighty and eternal God, look upon the Heart of Thy dearly beloved Son, and upon the praise and satisfaction He offers Thee on behalf of sinners, and being appeased, grant pardon to those who seek Thy mercy, in the name of the same Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, world without end.
Prions. Dieu tout-puissant et éternel, considérez le Cœur de votre Fils bien-aimé ainsi que les louanges et les satisfactions qu’il vous a offertes au nom des pécheurs: à ceux qui implorent votre miséricorde, accordez avec bienveillance le pardon au nom de ce même Jésus-Christ, votre Fils, notre Seigneur et notre Dieu, qui règne avec vous, dans l’unité du Saint-Esprit, pour les siècles des siècles.
Oremos: Oh Dios todopoderoso y eterno: mira el Corazón de tu amantísimo Hijo y las alabanzas y satisfacciones que en nombre de los pecadores te tributa; y concede aplacado el perdón a éstos que piden tu misericordia en el nombre de tu mismo Hijo Jesucristo. Quien contigo vive y reina en los siglos de los siglos.
V. Lasset uns beten. Allmächtiger ewiger Gott, blicke hin auf das Herz Deines vielgeliebten Sohnes und auf das Lob und die Genugtuung, die Es im Namen der Sünder Dir darbringt, und gewähre denen, die Deine Barmherzigkeit erflehen, gnädig Verzeihung im Namen Deines Sohnes Jesus Christus, der mit Dir lebt und herrscht von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Amen.
Ainsi-soit-il.
Amén.
A. Amen
↧