テニエール神父著『聖体の黙想』 (1953年) (Révérend Père Albert Tesnière (1847-1909))より THE ADORATION OF THE BLESSED SACRAMENT by Father Albert Tesnière 聖体の顕示に関する黙想 The Exposition of the Most Holy Sacrament 聖体降福式に対する義務 XIL Our Duties in Regard to the Exposition of the Most Blessed Sacrament. 礼拝 I. Adoration. 天上における諸天使、諸聖人、地上における母なる教会とともに、愛の玉座の上に座したもう最上の主を礼拝しよう。どこでも、主のおいでになるところ、主の光栄の表にあらわれるところには、主の側からは豊かな恩恵、私たちの側からは重大な義務が存在する。 Adore your Lord and your King upon the throne of His love, in union with the angels in heaven, and with holy Church upon earth. In all places where He manifests His presence and His glory, He imposes duties at the same time that He sheds down blessings. 主は天上では、ご自分を少しも隠すことなく示される。すなわち、天主性と人性、すべての恩恵と御稜威(みいつ)、完徳と功徳とがあるがままにあらわれ、天使と聖人とは主のみ前にふさわしい礼拝をささげ、そのご期待にそうのである。 In heaven, where He is in the full and perfect manifestation of all that He is, where He is seen not only in His holy, glorified humanity, but revealing the treasures of graces, of virtues, of merit, of the dignity of His august person, in heaven where He is seen, where all that He is, is acknowledged by all the angels and saints, who render Him that exterior and interior homage which His humanity and His divinity merit, the worship accorded Him fully equals His expectations. 天上の礼拝のありさまを想像しよう。天軍の絶え間ない賛美の調べと偉観とは、誰も言葉に言いあらわすことができない。彼らは、あるいは立ち、こうべをあげて主を仰ぎ、あるいはひざまずいてそのおもてをおおう。地上に伏して礼拝する者もあり、自分の冠を玉座の前に投げている者もいる。あるいは黄金の香炉をゆり動かし、あるいは歌い、あるいは黙している者もいる。しかし、この時の沈黙は言葉と同じく礼拝なのである。玉座にいて微動もしない者もあれば、小羊のあとに従って進む者もいる。 It is all homage, rendered in perfect harmony, with unfailing perpetuity, and astonishing abundance; splendor which no one can estimate; glorious praise, canticles, songs, acclamations. They are standing, they are contemplating, their heads are raised; they are on their knees, and they are veiling their faces; they prostrate themselves with their foreheads in the dust; they cast their crowns at the foot of the throne, they wave their golden censers; they speak, they are silent, and their silence is adoration as well as their speech; they stand motionless around the throne, and they march triumphantly in the train of the conquering Lamb; lastly, from their soul, their heart and their whole interior being, filled with light, with love, with divine strength, issue without ceasing, all that perfect homage which the elect can offer to their divine King. 彼らの霊魂と心、いや、彼らのすべてが、光と愛と力とに満ち満ちて、かの完全な賛美をなすのである。 Such is the glorious adoration of heaven : angels and saints give themselves up to it without reserve; all the duties of the creature towards the King of glory are accomplished by them in the utmost perfection. 地上においても、恩恵の玉座の上にまします主は、私たちから同じ礼拝を期待される。いうまでもなく、たとえ恩恵を保有していたとしても、私たちは、主のお望みになるような完全な礼拝を捧げることができない。 The same King, upon His throne of grace, claims those duties in which we are instructed by holy Church. The earth, even when filled with grace, is certainly very powerless to honor the ever-present God, as He desires, but the religion of grace will one day be completed by that of glory, and God will have received, from His redeemed creature, all that He desires to receive. しかし、せめて典礼儀式に関する教会の規則を守り、その精神に従って、祭壇の上においでになる憐れみの主に向かい、礼拝の義務の最善を尽くさなければならない。 Meanwhile it is in following the rules of the Church with regard to her religious ceremonies, it is by entering into the spirit of her councils, it is by aiming to reach perfection, for the purpose of honoring and worshipping the royal Spouse, that we may accomplish the duties of a Christian towards the King of grace exposed on our altars. だから、聖会とともに主の教えられる一切の真理を信じ、聖会とともに献身的で忠実な愛を持とう。また聖会の典礼を尊重し、聖式に際して尊敬を失わないようにしよう。すなわち怠慢、無頓着は、いうまでもなく不敬の極みであるが、世俗的な音楽、悪趣味な電気装飾なども、また同様に不敬である。 Adore then, with the faith of the Church, believing firmly, explicitly and lovingly. Adore with her love and her generosity, that of a perfect bride, heroically devoted to her Spouse; follow strictly her liturgy, in order to adore in union with her. Give splendor, maintain reverence; take care that the praiseworthy desire of making a beautiful, dazzling, imposing display, does not make you lose sight of the awful majesty, the adorable holiness, the august and holy attributes of Him whom you adore. Negligence constitutes a shameful irreverence; worldly pomp, theatrical or profane music, illuminations such as are used in worldly festivals, constitute another. だから聖体降福式は荘厳で典礼的で、敬虔と信心とに満ちたものでなければならない。目に深い印象を与えるとともに、心に感激を起こさせるようなものであることを必要とする。 Let the worship of the exposition be royal; let it remain liturgical; let it be of great solemnity; let it excite much interior religion in souls; let the eyes be impressed; but above all, let hearts be given. 感謝 II. Thanksgiving. 教会の精神を重んじて典礼を守り、規則に忠実なることは、至聖なる聖体の秘跡を尊敬することであるとともに、この聖式に参列する人々に、最も有益な効果を与えずにはおかないのである。 Besides, in this fidelity in following the rubrics of the Church, in entering into her spirit in everything that she ordains, and in fulfilling her counsels in so far as is possible to us, the worship of the exposition will produce all the fruits of her teaching in our souls. この時、聖式のために犠牲と労苦とを少しも厭(いと)わなかった人々は、主がそれらを喜んで受け取られた徽(しるし)として、彼らの心に注ぎ入れられるまことの深い喜悦を味わうであろう。また、この聖式に忠実な教会は、モイゼがイスラエルの民に与えた賛辞を自分のものとして誇ることができるであろう。『なんじらは主なるわれらの天主に命じたまいしごとく、わがなんじらに掟と律法とを教えたることを知れり。これを守り、これを実行せよ。これぞ諸国の前におけるなんじらの知恵と悟りなる。彼らはこれらの掟を聞きて「賢くして理解に富みし大いなる国民よ」というべし。われらの天主のごとく、その神々を近くに有する民は他にあらざるなり』と。 It is then that all those who have consecrated to it their cares and their labors will enjoy the real pleasure which the divine Master infuses in souls when He is pleased with His children. It is then that we shall merit the eulogium, traced by Moses for the people of God, and which is so great an honor for a parish, an association or a town: "You know that I have taught you statutes and justices as the Lord my God hath commanded me. . . , And you shall observe and fulfil them in work. For this is your wisdom, and understanding in the sight of nations, that hearing all these precepts they may say, Behold a wise and understanding people, a great nation. Neither is there any other nation so great that hath gods so nigh them as our God is present to all our petitions." (Deut. iv. 5-7.) 償い III. Reparation. 聖体降福式は、愛の天主を敬い、聖櫃中においでになる救い主に対して人類の忘恩を償うための最上の方法であるが、しかし悲しいことに、この償いにもまた償いの必要があり、この聖式の日でさえも、主は数々の御苦しみを受けられるのである。 Although the exposition has solely as its object the honoring of the God of love, and although it is one of the best and most efficacious reparations which can be offered to Him for the ingratitude and the outrages committed against His beneficent presence in the tabernacle, it must nevertheless be sorrowfully stated that this very reparation itself requires reparation, and that it is necessary to weep over the negligence Christ suffers, even on the days of the most pious solemnities. その証拠に、主は聖体の大祝日の八日目、聖女マルガリタ・マリアにおあらわれになって、この祝日およびそれに引きつづいて行なわれる聖体降福式の間に受ける忘恩不敬を償うため、聖心を礼拝せよとお命じになった。 Our Lord appearing to Blessed Margaret Mary at the end of the octave of Corpus Christi, asked of her the worship of His heart as a compensation for the ingratitude, the irreverence, the outrages with which He had been afflicted during the days of His royal manifestation. だから、人々が不従順、もの惜しみ、無頓着などによって礼拝を怠った不敬に対し償いを捧げよう。聖体降福式の間には、深い沈黙と大いなる信心がいるにもかかわらず、たびたびこれに十分な注意がはらわれていない不敬に対して償いを捧げよう。聖体降福式に与ることを拒む者、または人前をはばかって、外面的にはこれに与り、また聖体を拝領するが、自分の霊魂をこれにふさわしく準備しない者の大不敬に対しても償いを捧げよう。 Make reparation then for irreverence committed in His divine worship, by disobedience, by parsimony, by negligence in maintaining an uninterrupted adoration before the throne; by the small degree of reverence shown by the faithful in the Church, the Holy Sacrament exposed requiring a more profound silence, a more perfect recollection; by the contempt of those who will not yield to the exhortations of pastors begging them to receive the King on His triumphal visit; by sacrilegious communions of some whom human respect perhaps has induced to celebrate the solemn adoration by receiving Christ's body and blood, and who have not had the courage to put their heart in unison with their outward show of religion. 償いは必要である。主は光栄ある凱旋の日にも苦しみを受けられることが多いからである。イエズスのエルサレム入城の日に、群衆は狂喜し、喝采した。しかし、その陰に、主を罵(ののし)り、主に対してつぶやくファリザイ人がいた。同様に黄金の聖体顕示器も時として、主にとって恥辱の冠となり、四方に放射する光の中にも、尊いみ頭(かしら)を傷つける棘(とげ)が混じっていることがあるのである。 Oh yes! make reparation: for even His triumph is not devoid of pain for the divine King. As the Pharisees murmured and insulted Him in secret whilst the people were celebrating His triumphal entrance into Jerusalem, so now the golden crown of the monstrance is, for our King, a victim even in His glory here below, a crown of ignominy; and the rays which radiate from it enclose more than one thorn which pierce His adorable head. 祈願 IV. Prayer. 聖体降福式に関する教会の規定を守り、典礼の精神を尊重しよう。 Make the resolution always to observe, in so far as is possible, everything that is suggested by the holy Roman Church in regard to the worship of the exposition; never to do anything or assist in doing anything that you know is forbidden by her or contrary to her spirit. 祈りと信心とによって、この聖式の普及をはかり、聖体による王国の拡張をはかろう。 Have in all your prayers, in the whole of your religious life, a fixed and invariable intention to pray for the extension of the reign of the King of the Eucharist by means of the worship of the exposition. 実行 Practice. 聖体に対する信心が常に聖会の祈り、また典礼と合致するよう努力しよう。 Endeavor in your devotion to the Blessed Sacrament to be more and more imbued with the sentiments and the formulas of prayer and of worship of the holy Roman Church.
↧