Quantcast
Channel: Credidimus Caritati 私たちは天主の愛を信じた
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4247

【聖体の黙想1】聖体は天主のご托身の継続である The Eucharist Continues and Extends the Coming of God upon Earth

$
0
0

テニエール神父著『聖体の黙想』 (1953年) (Révérend Père Albert Tesnière (1847-1909))より

聖体の制定された理由 The Reasons of the Eucharist.      聖体は天主のご托身の継続である I. The Eucharist Continues and Extends the Great Blessing of the Coming of God upon Earth.       礼拝 聖体の中にまことにこもります天主にして人なる私たちの主イエズス・キリストを、大いなる信仰をもって拝したてまつろう。そしてかつてベトレヘムにて天使と三博士とが主を拝んだような、心からの礼拝を主にささげたのちに、この秘跡が、天主が地上におくだりになった大きな恩恵をいつまでも継続し、またその影響の範囲を広めるために定められたものであるとの、たいせつな真理をよく黙想し、その深い意味を理解するよう努めなければならない。 I. Adoration. Recognize and adore, with all the power of your faith, Our Lord Jesus Christ, God and man, really present in the Blessed Sacrament. And after having saluted Him with profound reverence, as the angels and the Magi did at Bethlehem, prepare yourself to comprehend and to be profoundly penetrated with this capital truth, namely, that the Eucharist was instituted to continue and extend the great blessing of the coming of God upon earth.       あなたたちは天主のご托身の奥義を知り、かつこれを信じている。至聖なる三位一体の第二のペルソナであるみ言葉は、天主になしましながら人となり、私たちのもとにおいでになり、私たちとともにお住みになった。 You know and profess the mystery of the Incarnation, in which the Word, the Second Person of the Most Holy Trinity, the only Son of God, became man, without ceasing to be God, and began to dwell among us, similar to one of us.      ご托身によって天主ご自身が実際に地上に生活したもうたのである。天主は見ることのできない、近づくことのできない御者であるが、イエズスにおいて、私たちは、天主に近づき、天主に語り、天主の御からだに触れることができるようになった。それはまことの人であるイエズス・キリストはまた同時にまことの天主にてましますからである。 In virtue of this fact God Himself, God in person, corporally inhabited the earth. He ceased to be invisible and inaccessible; He was seen in Jesus, He was approached and spoken to, and He was touched in Jesus; for Jesus, truly man, was also truly God.       イエズスのご来臨までは、私たちは被造物という不完全な鏡を通じて天主を見るだけであった。しかし主において、天主はまことに、直接にペルソナ的におあらわれになった。天主は無限の存在と、あまねき全能の御力とをもって、宇宙のどこにもましましながら、イエズスにおいてひとつの場所に限定され、霊魂と肉体、血液と心臓、頭と手足を有する人となり、その御口によって語り、その手足によって働かれた。主は私たちのように労働し、疲れ,飢え、渇かれた。主は御血をもってするまえに御汗をもって地を潤わされた。主は私たちの不幸をあわれみ、これに同情し、病と悩みと死を司る全能の御手をかざしてもろもろの奇跡を行われた。また、主は人間の理知のあこがれ慕う真理、すなわち天主に関し、そのみいつ、慈愛、あわれみに関し、また、私たちの終わりなき生命に関する誤りのない真理を教えられた。さらにまた、主は正義の天主と罪人との両極を一身のうちに結びつけるためにおいでになった。主はそのご来臨と恩恵とによって、最も完全な罪の許しの証拠、並びに将来の平和と幸福との安心を人々に与えて、彼らを天主とわぼくさせられた。 Until then, God was seen only in inanimate creatures and in rational creatures, which are but imperfect images of Himself. But in Jesus He was seen in His reality, in an immediate manner, and in person. Whilst continuing to be everywhere diffused by means of His infinite being and the universal action of His power, He was nevertheless circumscribed in Jesus; He had a soul, a body, blood, a heart, and human limbs— He spoke and acted by the mouth and by the hands of Jesus. He was one of us, like to us, born in poverty, of a human mother. He labored, was weary, He was hungry and thirsty, as we are; He performed miracles, placing at our service, in His benevolence and His compassion for our miseries, His marvellous omnipotence, which rules over sickness, afflictions and death, and made them retreat. He announced the truth for which human reason longs, the eternal truth, without any mixture of error, with regard to God, His majesty, His goodness, His mercy, and with regard to our sublime destinies. Jesus was God come upon earth, inhabiting it, treading on it with His feet, watering it with His sweat before watering it with His blood; He was come to unite in Himself these two extremes: sinful man and a justly irritated God; and He reconciled the world to Himself, giving to it by His presence and His benefits a warrant of the most complete of pardons, the assurance of future peace and happiness.       天主の地上へのご来臨は、長くやみの中に嘆き苦しんでいた全被造物によって待ち望まれ、慕い求められていた。それは、天主のみわざの中の最も偉大なみわざ、天主のたまものの中で最も尊いたまもの、その全能のこのうえない大傑作、御あわれみの最大の祝福であった。もし、主のご来臨がなかったなら、世界はあげて悩みと罪と失望の中にとどまり、永遠の死の深くて暗いふちの中に沈まねばならなかったであろう。だから、み言葉のご托身は天主の摂理の最終目的であり、その最大の祝福であったともいえる。 This fact of the coming of God upon earth had been awaited, desired, demanded by the anguish and sufferings of the creature and of the whole world during more than forty centuries; it was the work of works, the gift of gifts, the masterpiece of omnipotence and the greatest blessing which had ever emanated from the goodness of God. If it had not been for His coming, the world would have cast itself down the deep and sombre precipices of suffering, of sin, and of despair — unto eternal death. Therefore the Incarnation of the Word is the end and the reason of everything in the works of God.       そうして、聖体はこのうえない大傑作、この最大の祝福を引きつづき世界に与えてくださるのである。天主はこの秘跡の中にペルソナ的に、肉身と霊魂とをそなえられるイエズス・キリストとして来たり、私たちとともに住み、私たちが主に近づいて祈るのを許し、また私たちの姿を見、私たちの言葉を聞き、人間の心をもって私たちを愛してくださる。しかも主は以前ユデアにお住みになったときのように、ただひとところにおとどまりにならず、同時に地球上のあらゆる場所にあり、また、わずかに数年ないし数十年を私たちとともにおいでになるのでなく、世の終わりまで常に絶え間なく私たちとともにとどまられるのである。 The Eucharist continues to give to the world this great blessing, this incomparable masterpiece. Through the Sacrament God is present in person, in body and in soul, in all parts of the globe; God is amongst us; God has dwellings; God can be approached, supplicated. He sees us, He hears us, He loves us with His human heart, in all things like to ours, and His presence is no longer confined to one point as it was formerly in Judea, but it is to be found in all parts of the earth at one and the same time: it is not there for a few years only, but always, until the end of the world.       だから、大いなる信仰と愛とをもって、聖体の中においでになる人となられた天主の御子、托身なさったみ言葉を拝もう。また、天主にして人である主のご能力と、その中にたたえられる豊かなご生命とを拝もう。 Adore then with faith, with loving gratitude, the Son of God made man, the Man-God, the Incarnate Word, present and living in the Holy Eucharist; believe in the truth of His power, in the perfection of His life, divine and human at the same time.       感謝 救い主が周囲の人々にお与えになった無数の御恵みを聖福音書の中で読むとき、私たちは主に近づき、主にまみえ、主の御口から奇跡的治癒を命ずるお言葉を聞くことができた人々の幸福を、うらやましく思うのである。ユデア人らは主をさして『なんびともこの人のように語った者はない』と感嘆し、また地上での主のご生涯を『彼は善をなしつつ過ぎゆきたまえり』の一句で総括した。 II. Thanksgiving. It is certainly impossible to read in the Gospel of the numberless blessings which the Saviour bestowed all around Him, without envying the happiness of those who were able to approach Him, to see Him, and to receive from Him a word of peace or a miraculous cure. His countrymen exclaimed with admiration: "No one ever spoke like this man." And His life upon earth is summed up in these words: He went about doing good.      しかし、同一の存在は同一の結果を生ずるはずである。もしイエズスが聖体によって地上に存在をおつづけになるならば、やはり以前と同一の能力、同一の慈愛を示されねばならない。だから、罪の中に沈んでいた世界の建てなおしが、ご托身によって成就したものであるならば、それが今日なお保たれて、あらゆる時代、あらゆる場所で、新しい生命が、私たちに与えられるのは、ひとえに聖体の秘跡のおかげである。なぜなら、この聖体は、天主の全能なる御子にして童貞母のあわれみ深き御子なるキリストご自身にほかならないからである。実にイエズスが聖体の中にましまして、この世界におとどまりになる事実そのものによって、また、聖体の能力と不思議な御働きによって、真理も、善徳も、秩序も、平和も、世界並びに霊魂の中でのあらゆる調和も存在するのである。また、まずかずの罪悪が絶え間なく世に行われるにもかかわらず、天主と人間の交渉が依然として存続するものも、同じく聖体のおかげである。もし、かりに一瞬間でも聖体が地上から消失したならば、霊魂の世界に非常な無秩序と混乱とが生じ、この物質世界から突如として太陽が取り去られ、宇宙がこなごなになる場合よりも、もっとはなはだしいであろう。 Now the same presence ought to produce the same results. If Jesus continues and perpetuates Himself upon earth, He will do so with the same power, the same goodness and for the same merciful and beneficent object as ever. Therefore it is true to say that in the same way in which all good things were restored to the guilty world by the Incarnation, they are preserved and applied to it at all times and in all places by the Eucharist: seeing that the Sacrament is the same Christ, the omnipotent Son of the Father, the wholly merciful Son of the Virgin Mother. Truth, virtues, order, peace, harmony in the world and in souls, the continuation of the relations between the earth, in spite of its crimes, and a justly irritated God — all is preserved for us, continued and given ceaselessly, by means of the fact, the power, and the admirable efficacy of the presence of Jesus perpetuated here below in the Eucharist. If it were to disappear for one moment, there would be a chaos in the world of souls worse than that which would be caused by the disappearance of the sun or the falling into ruin of the universe.       だから、イエズスがあなたたちのためにこの世にとどまり、あなたたちのその存在のすべての恩恵を与えられることを思い、その深き慈愛を感謝しよう。主が聖体の中においでになって、あなたたちに与えられる恩恵は、主がユデア国にお住まいになったときと同じく、いや、なおいっそう大である。なぜなら、ユデア人らは主の御からだを見、御言葉を聞いただけであるが、あなたたちは主によって養われ、主を完全に所有し、主は全くあなたたちに属したまうからである。 Thank Jesus, therefore, for the love which makes Him remain here below for you, and enables you to enjoy all the advantages of His presence as much as did those who lived with Him during the days of His mortal life, and even more still; for if they saw Him and heard Him, you feed on Him in reality, and you possess Him so fully that He is yours fully and entirely.       償い イエズスがこの世においでになったとき、ユデア人らが犯した罪は、主を知らず、主を認めず、かえって主を迫害し、カルワリオ山上にて主を殺したてまつったことであった。これが十九世紀間、ユデア人の上にとどまった天主の御怒りの理由である。ところが悲しいことに、今日の国々も主を認めず、聖体中の天主の愛の統治を拒み、人々の信仰を滅ぼし、主を迫害して人間の間より追い出そうとしているのである。この大いなる罪の償いとして、あなたたちはますます聖体に忠実であり、できるだけ多くの人々、特に子供らの霊魂を聖体の秘跡に近づけるよう努めなければならない。 III. Reparation. The great crime of the Jews, at the time of the first coming of Jesus Christ, was to repel Him, to refuse to acknowledge Him, and to persecute Him down to His death on Calvary. Hence the malediction which has pursued them during nineteen centuries. Alas! the great crime of nations at the present hour is, also, to refuse to the God of the Eucharist the means of establishing His beneficent empire and ruling it for the good of souls. Disowned and persecuted, men desire to make Him disappear, even from His material temples, after having snatched from Him through infidelity the souls of children and of Christians of all conditions. Oh! make reparation for this great crime, by becoming more and more faithful to the Eucharist and by bringing souls to it as fast as it is possible for you to do so, above all the souls of children.       祈願 天主にして人である存在を、あなたたちのために地上にてつづけたもう聖体の秘跡に対する熱烈な信仰を与えられるよう祈ろう。聖体がイエズスご自身にほかならないことを確固不抜の信仰をもって信ずる御恵みをお願いしよう。そうすればこの信仰によって、あなたたちは主に引きつけられ、聖体のみ前に出るたびごとに、ちょうど馬ぶねの中、あるいはタボル山頂、あるいは十字架に救い主を拝して起したような信心をもつようになるであろう。 IV. Prayer. Ask for the grace of a lively, hearty faith in this great fact of the Eucharist perpetuating for you upon earth the presence of the Incarnate Word. Ask to believe so easily and in so lively a manner that the Eucharist is Jesus in person, that it may draw you towards Him, and that His presence may impress you and excite in you the same feelings you would have if you were to see the Saviour in His crib, upon Thabor, or on the cross.       実行 聖堂内にはいったならばすぐに聖ひつに向かって『御身は生ける天主の御子キリストなり』と唱えながら主を拝もう。 Practice. As soon as you enter a church, salute Jesus in the tabernacle in these words; "Thou art Christ, the Son of the living God!" 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 4247

Trending Articles