11月2日は、全ての死せる信者の記念日(追思已亡 추사이망)でした。聖伝のミサのラテン語・日本語・中文の対訳の第二ミサのテキストをご紹介いたします
十一月二日 全ての死せる信者の記念 第二ミサ
IN COMMEMORATIONE OMNIUM FIDELIUM DEFUNCTORUM 全ての死せる信者の記念(第二ミサ) 追思已亡 第二台弥撒 Feria I classis 一級平日 黒 一等复式【黑】 Ant. ad Introitum. 4 Esdr. 2, 34 et 35 入祭文 エズラ第四2:34-35 进台咏(厄四2:34-35) Réquiem ætérnam dona eis, Dómine : et lux perpetua lúceat eis. 主よ、永遠の休息を彼らに与え給え。絶えざる光が彼らに光らんことを。 主啊!求祢赐与他们永远的安息,并以祢的永光照耀他们。 Ps. 64, 2-3 詩篇 64ノ2-3 咏64:2-3 Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddétur votum in Ierúsalem : exáudi oratiónem meam, ad te omnis caro véniet. 天主よ、シオンにおいて、御身に賛歌がふさわしい。エルザレムにおいて、御身に祈願をささげることが[ふさわしい]。私の祈りを聞き入れ給え。御身に全ての肉[人間]行くだろう。 天主啊!熙雍的人都要称扬祢;所许的愿,也要在耶路撒冷向祢偿还。俯听我祈祷的主啊!凡有血气的,都要来接近祢。 Réquiem ætérnam dona eis, Dómine : et lux perpetua lúceat eis. 主よ、永遠の休息を彼らに与え給え。絶えざる光が彼らに光らんことを。 主啊!求祢……。 Oratio 集祷文 集祷经 Deus, indulgentiárum Dómine : da animábus famulórum famularúmque tuárum refrigérii sedem, quiétis beatitúdinem et lúminis claritátem. Per Dóminum. 天主よ、赦しの主よ、御身のしもべとはしためとの霊魂らに、憩いの座と、休息の至福と、光の輝きとを与え給え。天主として…。 天主,宽仁之主,求祢将爽适、安息、及荣光的住所、赐给祢仆婢们的灵魂。因我们主……。 Léctio libri Machabæórum. マカベオの書の朗読 书信 2. Mach. 12, 43-46. マカベオの書下 12ノ 43-46 (加下12:43-46) In diébus illis : Vir fortíssimus Iudas, facta collatióne, duódecim mília drachmas argénti misit Ierosólymam, offérri pro peccátis mortuórum sacrifícium, bene et religióse de resurrectióne cógitans (nisi enim eos, qui cecíderant, resurrectúros speráret, supérfluum viderétur et vanum oráre pro mórtuis) : et quia considerábat, quod hi, qui cum pietáte dormitiónem accéperant, óptimam habérent repósitam grátiam. Sancta ergo et salúbris est cogitátio pro defunctis exoráre, ut a peccátis solvántur. その時:それから一人の人についていくらかの額を決めて募金を行い、二千ドラクマの銀を集め、罪償のいけにえを捧げるようにエルサレムに送った。それは復活の考えによるもので、気高い良い行いというべきだった。じつに死んだ人たちのよみがえりを希望していなかったら、死者のために祈ることは無益な空しいことであったろう。彼は敬虔に眠りに入った人たちにすばらしい報いが準備されていると考えていた。これは聖い信心深い考えである。そのために彼は死者のための償いのいけにえをささげ、罪から解き放そうとした。 那时、即当犹太人与哥尔基雅的部队作战以后,慷慨的犹大向每人募捐,得款两千得辣克玛,送到耶路撒冷作为亡者赎罪祭的献仪,因他想到复活;这真是一种又美好又高尚的做法。如果他不希望那些已死的人还要复活,为亡者祈祷、便是一种多余而毫无意义的事。不但如此、而且他还想到为那些死在虔敬中的人所保留下卓越的酬报。这实在是一神圣而热诚的思念。为此他为亡者献赎罪祭,好叫他们获得罪赦。 Graduale. 4 Esdr. 2, 34 et 35 昇階誦 台阶咏(厄四2:34-35) Réquiem ætérnam dona eis, Dómime : et lux perpétua lúceat eis. 主よ、永遠の休息を彼らに与え給え。絶えざる光が彼らに光らんことを。 主啊!求祢赐与他们永远的安息,并以祢的永光照耀他们。 V/. Ps 111, 7 In memória ætérna erit iustus : ab auđitióne mala non timébit. V/. 詩篇、111ノ7. 義人は永遠の記憶のうちにあるだろう、彼は悪しき[宣告]を聞くことをおそれないだろう。 连唱咏 Tractus. 詠誦 主啊!求祢赦免已亡诸信者的灵魂、脱离他们罪过的一切羁绊。 Absólve, Dómine, ánimas ómnium fidelium defunctórum ab omni vínculo delictórum. 主よ、死んだ信者すべての霊魂らを、全ての罪の鎖から解き放ち給え。 望他们赖祢圣宠的助佑、能脱免复仇的审判, V/. Et grátia tua illis succurrénte mereántur evádere iudícium ultiónis. V/. また、御身の恩寵が彼らを助け、最後の裁きから逃れるに値せんことを。 并获享永光的幸福。 V/. Et lucis ætérnæ beatitúdine pérfrui. V/. そして永遠の光明の幸福を味わんことを。 Sequentia 続誦 (ディエス・イレ) 继抒咏 Dies iræ, dies illa, 怒りの日である、かの日、 依照达味与女先知, Solvet sæclum in favílla : ダヴィドとシビッラとの[予言の]証言によれば、 预告世界将归烬灰, Teste David cum Sibýlla. この世が灰に帰すだろう。 那天真是主震怒的日期! Quantus tremor est futúrus, 恐怖はいかばかりであろうか 审判大主降临之时, Quando iudex est ventúrus, すべてを厳格に糺(ただ)すために 追问一切清算无遗, Cuncta stricte discussúrus. 審判者が来給うとき。 我心我灵将颤栗无比。 Tuba mirum spargens sonum ラッパが不思議な響きを撒き散らし 号筒响遍四方八极, Per sepúlcra regiónum, 各地域の墓らを通して 死过众生起自墓穴, Coget omnes ante thronum. 全て[人類]を玉座の前に集めるだろう。 向判主座前都来聚集。 Mors stupébit et natúra, 死と自然界とはおどろくだろう、 善者恶者都要复生, Cum resúrget creatúra, 被造物[の人間]が、よみがえるだろう時、 前往判主答复鞫讯, Iudicánti responsúra. 審判者に答えるために。 死与体质将不胜怖惊! Liber scriptus proferétur, 書き記された本がもち出されるだろう、 那时展开案卷巨册, In quo totum continétur, そこにはすべてが[書かれ]収められているだろう、 其中纪录详细明白, Unde mundus iudicétur. そこから、この世は裁かれるだろう。 全关审判普世的事迹。 Iudex ergo cum sedébit. 審判者が[審きの座に]座るだろうとき、 判主在座秋毫明察, Quidquid latet apparébit : 隠れていることはことごとく明るみに出るだろう、 一切隐密显露透骨, Nil inúltum remanébit. 裁かれずに残るものは何もないだろう。 断无一罪能逃脱谴罚。 Quid sum miser tunc dictúrus ? そのとき、憐れな私は何を言おうか。 那时义者也难安心, Quem patrónum rogatúrus, どんな弁護者に頼もうか。 嗟我罪人何可诉陈, Cum vix iustus sit secúrus ? 義人さえも、ほとんど安全ではないのに。 将呼何人作我的护身? Rex treméndæ maiestátis, 畏るべき御稜威(みいつ)の王よ、 祢是赫赫威严君王, Qui salvándos salvas gratis, 御身は救われるべき者らを無償で救い給う 凡蒙救者由祢恩赏, Salva me, fons pietátis. 優しさの泉よ、私を救い給え。 仁慈之源请救我勿忘。 Recordáre, Iesu pie, 優しきイエズスよ、記憶し給え、 至慈耶稣求祢记忆, Quod sum causa tuæ viæ : 御身の[地上での]御生涯の理由はこの私だったことを。 为着救我曾来犹国, Ne me perdas illa die. かの日に、私を失い給うな。 切勿在那日把我殄灭。 Quærens me, sedésti lassus : 私をさがし求め、御身は疲れて座られた。 主为觅我奔走碌碌, Redemísti crucem passus : 十字架を苦しみ、御身は[私を]贖い給うた。 被钉苦架把我救赎, Tantus labor non sit cassus. かくも大いなる労苦が、空しくならんことを。 望此苦楚切勿无结局。 Iuste iudex ultiónis, 罰を与える正義なる審判者よ、 主的判决公正不偏, Donum fac remissiónis 赦しの賜物をなし給え、 求祢容我清算日前, Ante diem ratiónis. 報告の日の前に。 蒙受洪恩而恕免罪愆。 Ingemísco, tamquam reus : 私は、被告として嘆く、 我如罪犯挥泪忧惔, Culpa rubet vultus meus : 私の顔は、罪で[恥じて]赤くなる、 因着罪愆满面羞惭, supplicánti parce, Deus. 天主よ、請い願う私を容赦し給え。 恳求祢宽恕我的不堪。 Qui Maríam absolvísti, 御身は[マグダラの]マリアを赦し給うた、 玛达肋纳偕同右盗, Et latrónem exaudísti, [善い]盗賊の願いを聞き入れ給うた、 得祢宽恕与祢和好, Mihi quoque spem dedísti. 私にも、希望を与え給うた。 勿使我失却祢的依靠。 Preces meæ non sunt dignæ : 私の祈りは、価値のないものである、 我的祈祷实属不堪, Sed tu bonus fac benigne, しかし、良き御身は優しく行い給え、 仗祢仁慈邀祢容涵, Ne perénni cremer igne. 私が永遠の火に焼かれないように。 请救我于永火的难关。 Inter oves locum præsta, 羊らの中に場所を与え給え、 绵羊群内请给我位, Et ab hædis me sequéstra, 牡山羊らから私を引き離し給え、 从山羊中把我引退, Státuens in parte dextra. 御右に置き給え。 请将我置于祢的右队。 Confutátis maledictis, 罰を受けた呪われた者どもが、 祢使恶群惭愧慑服, Flammis ácribus addíctis : 激しい火の中に加えられる時、 又把他们投诸永狱, Voca me cum benedictis. 祝福された者らとともに私を呼び給え。 请招我享善人的永福。 Oro supplex et acclínis, 私はひれ伏して懇願し奉る、 向祢哀恳伏地战栗, Cor contrítum quasi cinis : 心は灰のように砕かれた、 因着痛悔我心碎裂, Gere curam mei finis. 私の最期の世話をなし給え。 求祢垂顾于我的末日。 Lacrimósa dies illa, かの日は、涙の日、 罪犯复活起自土尘, Qua resúrget ex favílla. その日、塵からよみがえるは 应受审判到主法庭, Iudicándus homo reus : 裁かれるべき被告なる人間。 真是悲惨日期的临身。 Huic ergo parce Deus : だから天主よ、彼を容赦し給え、 吾主耶稣仁慈无匹, Pie Iesu Dómine, 主よ、優しきイエズスよ、 请给罪犯宽恕怜恤, Dona eis réquiem. Amen. 彼らに安息を与え給え。アメン。 并求祢赐与他们安息。阿们。 + Sequéntia sancti Evangélii secundum Joánnem. ヨハネによる聖福音の続誦 福音 Ioann. 6, 37-40. ヨハネ 6ノ37-40 (若6:37-40) In illo témpore : Dixit Iesus turbis Iudæórum : Omne, quod dat mihi Pater, ad me véniet : et eum, qui venit ad me, non eiíciam foras : quia descéndi de cælo, non ut fáciam voluntátem meam, sed voluntátem eius, qui misit me. Hæc est autem volúntas eius, qui misit me, Patris : ut omne, quod dedit mihi, non perdam ex eo, sed resúscitem illud in novíssimo die. Hæc est autem volúntas Patris mei, qui misit me : ut omnis, qui videt Fílium et credit in eum, hábeat vitam ætérnam, et ego resuscitábo eum in novíssimo die. そのとき、イエズスはユダヤ人の群集に仰せられた。「父が私にくださる人は、みな私のほうに来るし、来る人を私は決して退けない。私は、自分の考えではなくて、私をつかわされたお方のみ旨をはたすために天からくだった。私をつかわされたお方のみ旨とは、私にくださったものを一つも失わずに終りの日に復活させること、これである。私の父のみ旨とは、子を見て信じる人々にみな、永遠の命をうけさせ、終りの日に私がかれらを復活させることである」。 那时候、耶稣向犹太群众说:“凡父交给我的人都到我这里来;而到我这里来的人我不逐他出去:因为我自天而降,不是为承行我的旨意,而是为承行遣我者的旨意。遣我者的旨意就是:凡祂给我的人,要我一个也不失落,而且在末日要我叫他复活。我父的旨意就是:见了子、而信子的,要得有永生,我在末日要叫他复活。” Ant. ad Offertorium. 奉献文 奉献咏 Dómine Iesu Christe, Rex glóriæ, libera ánimas ómnium fidelium defunctórum de pænis inférni et de profúndo lacu : libera eas de ore leónis, ne absórbeat eas tártarus, ne cadant in obscúrum : sed sígnifer sanctus Míchaël repræséntet eas in lucem sanctam : 主イエズス・キリスト、光栄の王よ、全ての死んだ信者の霊魂らを、地獄の罰と深い池とから救い出し給え、獅子の口から彼らを解き放ち給え。願わくは[地獄の]深淵が彼らを飲み込まず、暗闇に倒れぬことを。旗手聖ミカエルが、彼らを聖なる光に導かんことを。 主耶稣基督、荣光的君王,求祢救拔已亡诸信者的灵魂,脱免阴府的刑罚与深渊的极处。求祢拯救他们脱离猛狮的口;求祢不容深坑吞灭他们,并不容他们陷落于幽暗的处所。但望祢的总领天神圣弥额尔、引导他们入于至圣的光明之中。 * Quam olim Abrahæ promisisti, et sémini eius. * 御身が、その昔、アブラハムとその子孫とに約束し給うたその光に。 这光明是祢昔时许给了亚巴郎和他之子孙的。 V/. Hóstias et preces tibi, Dómine, laudis offérimus : tu súscipe pro animábus illis, quarum hódie memóriam fácimus : fac eas, Dómine, de morte transíre ad vitam. V/. 主よ、賛美のいけにえと祈りとを、われらは御身に捧げ奉る。本日我らがその記念をする霊魂らのために、これを受け入れ給え。主よ、彼らを死から生命へと移し給え。 主啊!求祢把我们为赞颂祢所呈奉的祈祷与祭献,惠然收纳,为使我们今天所纪念的灵魂,由死亡而迁入于生命。 * Quam olim Abrahæ promisísti et sémini eius. * 御身が、その昔、アブラハムとその子孫とに約束し給うたその生命に。 这生命是祢昔时许给了亚巴郎和他之子孙的。 Secreta. 密誦 密祷经 Propitiáre, Dómine, supplicatiónibus nostris, pro animábus famulórum famularúmque tuárum, pro quibus tibi offérimus sacrifícium laudis ; ut eas Sanctórum tuórum consórtio sociáre dignéris. Per Dóminum. 主よ、主のしもべとはしためとの霊魂らのためにささげ奉る我らの祈りを嘉し給え。彼らのために、我らは御身に讃美のいけにえを捧げ奉る、彼らの霊魂を御身の聖人らの列に加え給わんがためなり。天主として…。 主,我们将此赞颂之祭奉献于祢,为救助祢诸仆婢的灵魂;求祢怜视我们的哀祷,惠使他们列入祢诸圣的团体之中。因我们主……。 Præfatio defunctorum. 死者の序誦 为亡者的颂谢引 Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus : per Christum Dóminum nostrum. In quo nobis spes beátæ resurrectiónis effúlsit, ut quos constrístat certa moriéndi condítio, eósdem consolétur futúræ immortalitátis promíssio. Tuis enim fidélibus, Dómine, vita mutátur non tollítur, et dissolúta terréstris huius incolátus domo, ætérna in cælis habitátio comparátur. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes. Sanctus, ... 主よ、聖なる父よ、全能永遠の天主よ、われらの主キリストによって、われらがいつも、どこにても、主に感謝を捧げるのは、実にふさわしく正しいことであり、われらの義務と救いである。かれにおいて、幸せな復活の希望が、われらに輝いた。確実に死ぬべき条件により悲しむ者たちを、未来の不死の約束が慰めるためである。主よ、御身の信者たちにとって、生命は、取り去られるのではなく、変えられるのであり、この地上の肉身の住まいは滅びても、天において永遠のすみかを与えられるからである。ゆえに、天使、大天使と共に、座天使と主天使と共にまた天の万軍と共に、われらは、きわまりなく、主の御光栄の讃歌をうたい続けよう。 聖なるかな、… 主、至圣的父、全能永生的天主,我们藉我们主基督、时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。因在基督身上给我们炫示着幸福复活的希望,使那些为着人性必死的现世所深怀忧伤的人们,凭有来日永生不死的恩许、而大感欣慰。主啊!对于信仰祢的人、生命并非被毁灭,只是改变而已:这个世上寄居的住所一经解体,天上就有个永远的安宅供给我们。为此、我们随同诸位天神、总领天神、上座者和宰制者以及天上万军、合唱光荣祢的圣歌,无穷期地说﹕圣、圣、圣……。 Ant. ad Communionem. 聖体拝領誦 领主咏(厄四2:34-35) Lux ætérna lúceat eis, Dómine : Cum sanctis tuis in ætérnum : quia pius es. 主よ、永遠の光りが彼らに輝かんことを。* 御身の聖人らととともに永遠に。何故なら御身は優しいからである。 主啊!求祢赐与他们永远的安息,由于祢的仁慈,使他们永远偕同祢的诸圣。 V/. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine : et lux perpétua lúceat eis : Cum Sanctis tuis in ætérnum : quia pius es. V/. 主よ、永遠の休息を彼らに与え給え。そして永遠の光りが彼らに輝かんことを。* 御身の聖人らととともに永遠に。何故なら御身は優しいからである。 主啊,求祢赐给他们永远的安息,并以祢的永光、照耀他们。 Cum sanctis tuis in ætérnum : quia pius es. 御身の聖人らととともに永遠に。何故なら御身は優しいからである。 由于祢的仁慈,使他们永远偕同祢的诸圣。 Postcommunio. 聖体拝領後の祈 领后经 Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus : ut ánimæ famulórum famularúmque tuárum, his sacrifíciis purgátæ, indulgéntiam páriter et réquiem cápiant sempitérnam. Per Dóminum nostrum. 全能の天主よ、願わくは、御身のしもべとはしためとの霊魂らが、このいけにえによって浄められ、ゆるしと永遠の休息とを等しく得んことを。天主として…。主,求祢惠使祢诸仆婢的灵魂,经此圣祭的净化,得获祢的宽宥与永远的安息。因我们主……。