アヴェ・マリア・インマクラータ!
愛する兄弟姉妹の皆様、
2020年12月20日は、待降節第四主日(将临期第四主日 장림 제 사주일)です。聖伝のミサ(トリエント・ミサ、ラテン語ミサ)のテキストをラテン語・日本語・中文・韓国語でご紹介します。
Dominica Quarta Adventus
待降節第四主日
将临期第四主日
장림 제 사주일
I classis
一級祝日
一等复式【紫】
.
Statio ad Ss. duodecim Apostolos
指定巡礼聖堂。十二使徒の大聖堂
集合祈祷于十二位宗徒堂
.
Ant. ad Introitum. Is. 45, 8.
入祭文 イザイア45ノ8
进台经(依45:8)
초입경(이사야43.8)
Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant iustum : aperiátur terra, et gérminet Salvatórem.
天よ、上から露をしたたらせよ、雲は義人を降らせんことを。地は開かれんことを、そして救い主を芽出さんことを。
诸天哪,由上降露吧!望云彩落下正义来,愿大地裂开而产出救主。
의인을 하늘은 이슬과 같이 내리우고 구름은 비같이 내려 보내고 땅은 얼려 구세주를 발생케 할지어다.
Ps. 18, 2.
詩篇18ノ2
(咏18:2)
(성영18.2)
Cæli enárrant glóriam Dei : et ópera mánuum eius annúntiat firmaméntum.
天は天主の光栄を語り、天空は主の御手の業を告げる。
诸天陈述天主的荣耀,穹苍宣扬祂手的化工。
하늘은 천주의 영광을 보하고 창공은 그 손의 전능을 말하는도다.
V/.Glória Patri.
V/. 願わくは聖父と・・・(栄誦)。
光荣归于父……。
영광이 부와 자와 ....
Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant iustum : aperiátur terra, et gérminet Salvatórem.
天よ、上から露をしたたらせよ、雲は義人を降らせんことを。地は開かれんことを、そして救い主を芽出さんことを。
诸天哪,由上降露吧!望云彩落下正义来,愿大地裂开而产出救主。
의인을 하늘은 이슬과 같이 내리우고 구름은 비같이 내려 보내고 땅은 얼려 구세주를 발생케 할지어다.
Oratio.
集祷文
集祷经
축문
Excita, quǽsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : et magna nobis virtúte succúrre ; ut per auxílium grátiæ tuæ, quod nostra peccáta præpédiunt, indulgéntia tuæ propitiatiónis accéleret : Qui vivis et regnas.
主よ、願わくは、御力を奮い起こして来給え。大いなる御力によりてわれらを助け給え。そは、御身の聖寵の助けを通して、われらの罪が妨げているもの[=救い]が、御身の慈悲の赦しによりて、加速せんがためなり。聖父なる天主と共に、(…)。
主,求祢振起祢的威能,并速格赐予我们祢全能的援助;望祢慨发慈惠,使那由我们罪恶所滞碍着的救恩,因着祢的宠佑、提早来临。祢和天主父……。
주여 비오니 네 능력을 떨쳐 오시어 대권으로 우리를 구원하사 하여금 우리 죄과를 인하여 얻지 못하는 바를 네 자비하시고 용서하시는 은택으로 빨리 이루게 하소서. 너 천주 성부와 성신과 ...
Lectio Epístolæ beati Páuli Apóstoli ad Corinthios
使徒聖パウロのコリント人への書簡の朗読。
书信
서간경
1 Cor. 4, 1–5.
コリント前書 4ノ1-5
(格前4:1-5)
(고린토전서4.1-5)
Fratres : Sic nos exístimet homo ut minístros Christi, et dispensatóres mysteriórum Dei. Hic iam quǽritur inter dispensatóres, ut fidélis quis inveniátur. Mihi autem pro mínimo est, ut a vobis iúdicer aut ab humano die : sed neque meípsum iudico. Nihil enim mihi cónscius sum : sed non in hoc iustificátus sum : qui autem iúdicat me, Dóminus est. Itaque nolíte ante tempus iudicáre, quoadúsque véniat Dóminus : qui et illuminábit abscóndita tenebrárum, et manifestábit consília córdium : et tunc laus erit unicuique a Deo.
兄弟たちよ、私たちを、キリストのしもべ、また天主の奥義の管理者だと皆は考えよ。管理者に要求されるのは、忠実ということである。私としては、あなたたちによって、また人間の審判によって、裁かれることを意としない。そればかりか、自分で自分を裁くこともしない。私の良心には何のやましいところもないが、そのために私は義とされるのではない。私を裁くのは主である。だから、主がこられるまでは、先走った裁きをするな。主は、闇に隠れたものをてらし、心の企てをあらわされる。そのとき、それぞれ天主からほまれを受けるであろう。
弟兄们:希望人家把我们看作基督的忠仆,天主奥理的掌管者。人们对于掌管者所要求的,是忠实可靠。至于我个人,受你们的批评,或受人的法庭的裁判,在我看来都没有什么关系。就是我也不判断我自己。我在良心上虽然自觉无愧,但不能因此为清白无辜;审判我的就是主。所以你们在时期没有来到以前,不要判断人,直到主来临的日子;衪要使隐藏在黑暗中的事大白于世,使人心的计谋显露出来,那时候每人由天主方面要受到应得的赞扬。
형제들아 그러므로 사람으로 하여금 우리를 그리스도의 일군과 천주의 비사를 거행하는 자로 여기게 할지니라. 그런데 거행하는 자들에게 요구할 것은 충실함이로되 나는 너희들에게나 남의 재판소에서 판단을 받는 것을 크게 여기지 아니하며 나도 스스로 판단하지 아니하노라. 나는 양심에 꺼리끼는 일이 없으되 의인이라 아니하나니 대저 나를 판단하시는 자는 주시로다. 그러므로 주 임하실때까지는 먼저 판단하지 말지라. 주는 어두움 가운데 감추인것을 비추시고 마음의 뜻을 드러내시리니 저 때에 각기 천주께 칭찬을 받으리라.
Graduale. Ps. 144, 18 et 21.
昇階誦 詩篇144ノ18,21
台阶经(咏114:18,21)
층계경(성영144.18,21)
Prope est Dóminus ómnibus invocántibus eum : ómnibus, qui ínvocant eum in veritáte.
主は、主を呼び求める全ての人々に、真実において主を呼び求める全ての者らにとって近くまします。
上主接近一切呼求祂的人,就是诚心呼求祂的人。
주 저에게 부르짖는 모든 이에게 가까우시고 진심으로 저에게 부르짖는 모든 이에게 가까우시도다.
V/. Laudem Dómini loquétur os meum : et benedícat omnis caro nomen sanctum eius.
V/. 私の口は主の讃美を話すだろう。すべての肉[=人]は、主の聖い御名を祝し奉らんことを。
我的口要传述称扬上主的话,愿一切有血气的,都要赞美祂的圣名。
내 입은 주의 찬미를 말하리니 모든 인생들은 저의 성명을 찬송할지어다.
Allelúia, allelúia. V/. Veni, Dómine, et noli tardáre : reláxa facínora plebis tuæ Israël. Allelúia.
アレルヤ、アレルヤ。 V/. 主よ、来給え、遅れ給うな、御身の民なるイスラエルの罪を赦し給え、アレルヤ。
阿肋路亚,阿肋路亚!主啊!来吧!请祢不要迟延!求祢饶恕祢伊撒尔人民的罪过吧!阿肋路亚!
알렐루야 알렐루야. 주여 임하사 지체하지 말으시고 네 백성 이스라엘의 죄를 풀으소서. 알렐루야.
+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Lucam.
ルカによる聖福音の続誦。
福音
복음
Luc. 3, 1–6.
ルカ 3ノ1-6
(路3:1-6)
(성루까3.1-6)
Anno quintodécimo impérii Tibérii Cǽsaris, procuránte Póntio Piláto Iudǽam, tetrárcha autem Galilǽæ Heróde, Philíppo autem fratre eius tetrárcha Iturǽæ et Trachonítidis regionis, et Lysánia Abilínæ tetrárcha, sub princípibus sacerdotum Anna et Cáipha : factum est verbum Domini super Ioannem, Zacharíæ filium, in deserto. Et venit in omnem regiónem Iordánis, prǽdicans baptísmum pæniténtiæ in remissiónem peccatórum, sicut scriptum est in libro sermónum Isaíæ Prophétæ : Vox clamántis in desérto : Paráte viam Dómini : rectas fácite sémitas eius : omnis vallis implébitur : et omnis moris et collis humiliábitur : et erunt prava in dirécta, et áspera in vias planas : et vidébit omnis caro salutáre Dei.
ティベリオ・チェザル在位の第十五年目、ポンツィオ・ピラトがユダヤの総督、ヘロデがガリラヤ分国王、その兄弟フィリッポがイトゥラヤとトラコニティス分国王、リザニアがアビレネ分国王、アンナとカヤファが大司祭だったとき、荒れ野で、ザカリアの子ヨハネの上に、天主のみことばがくだった。そこでヨハネは、ヨルダンの全地方に行き、罪のゆるしのためのくいあらための洗礼を教えた。それは、預言者イザヤのことばの書に、「"主の道を準備し、その小道を正しくせよ。すべての谷はうめられ、山と丘とはみなならされ、曲りくねった道はまっすぐに、でこぼこ道は平らにされ、人はみな天主の救いを見るであろう"と荒れ野に叫ぶ声がする」と書かれているとおりである。
凯撒提庇留在位第十五年,般雀比拉多做犹太总督,黑落德做加黎利藩王,他的弟腓力做伊丢利阿及特拉克尼地方的藩王,李撒尼亚做阿俾利尼藩王。那时正当亚纳和盖法做大司祭,天主的道,在旷野里授给了匝加利亚的儿子、若翰。他于是来、走遍约旦河全境,宣讲悔改的洗礼,为得罪的宽赦。正如依撒意亚书上写的:“旷野中有呼者之声说:预备主的道,修直祂的路;一切山谷要填满,一切大山小丘要铲除,弯曲的路径要修直,崎岖的道路要削平。一总的人将见到天主的救援。”
디베리오 세살이 즉위한지 십오년에 본시오 비라도는 유데아총독이요 헤로데는 갈릴래아 분봉왕이요 그 아우 비리버는 이두레아와 드라고니디 지방 분봉왕이요 리사니아는 아빌리아 분봉왕이요 안나와 가이파는 대제관이러라. 자가리아의 아들 요안이 광야에서 주의 훈명을 받고 욜단강 모든 근방에 와서 회개하는 세를 강론하여 써 죄사함을 얻게하니 마치 이사야 선지 책에 기록하였으되 '광야에서 소리 지르되 주의 길을 닦으며 그 지름길을 바르게 하고 모든 골짜기를 메우며 모든 산과 고개를 무너쳐 굽던것을 곧게 하고 험하던 것을 평탄한 길이 되게 하라. 이에 모든 사람이 천주의 구세자를 뵈오리라' 함이니라.
Credo
信経
.
신경외움
Ant. ad Offertorium. Luc. 1, 28.
奉献文 ルカ 1ノ28
奉献经(路1:28)
제헌경(성루까1.28,42)
Ave, María, gratia plena ; Dóminus tecum : benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui.
めでたし、聖寵充ち満てるマリア、主御身と共にまします。御身は女のうちにて祝せられ、ご胎内の実も祝せられ給う。
万福玛利亚,满被圣宠者,主与尔偕焉!女中尔为赞美,尔胎中子并为赞美。
성총을 가득히 입으신 마리아여 네게 하례하나이다. 주 너와 한가지로 계시니 여인 중에 너 총복을 받아 계시고 네 복중에 나신 자도 총복을 받아 계시도소이다.
Secreta.
密誦
密祷经
묵념축문
Sacrifíciis præséntibus, quǽsumus, Dómine, placátus inténde : ut et devotióni nostræ profíciant et salúti. Per Dóminum.
主よ、願わくは、嘉し給いて眼前のいけにえらに[御眼差しを]注ぎ給え。そは、われらの信心と救いとにこれらが益とならんがためなり。天主として、(…)。
主,求祢以慈目垂视这当前的祭献,使它能增益我们的虔诚,并助成我们的得救。因我们主……。
주여 비오니 이 제물을 인자하게 굽어 보사 써 우리의 정성과 구원에 유익이 되게 하시되, 네 아들 우리 주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과 ...
Præfatio de sanctissima Trinitate
序誦 三位一体と主日との序誦
天主圣三的颂谢引
.
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus : Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes : Sanctus…
主よ、聖なる父よ、全能永遠の天主よ、われらが御身に、いつもどこにても感謝を捧げるのは、実にふさわしく正しいこと、義務と救いである。御身は、御独り子と聖霊と共に、唯一の天主、唯一の主にて在す。すなわち、御身は、一の位格の単一にて在すのではなく、唯一の実体(substantia)の三位にて在す。御身の御光栄について、御身が啓示するがゆえに、われらが信じ奉ることを、聖子について、聖霊について、差別なく、われらは信じ奉る。真の永遠の天主の本性を告白するにおいて、位格における固有性が礼拝され、本質(essentia)における唯一性と、御稜威における等しさも礼拝されるためである。これを、天使らと大天使らは、智天使も熾天使も、讃美し、絶え間なく声を上げ、日々声をあわせてこう言う。聖なるかな、…
主,圣父,全能永生的天主!我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属于我们得救的。祢与祢的独子及圣神,只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,却是因为三位同具一个性体。的确,我们所怎样依照祢的启示,相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同样确认圣神共享这个光荣。因此,我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位,我们敬拜圣三的各一,论体,我们敬拜圣三的无二,论尊荣,我们敬拜圣三的均等。这圣三的尊荣,是天神们和总领天神们,普知天神们和炽爱天神们,所虔诚歌颂的;他们日复一日,永不停止同声高呼说:圣、圣、圣……
.
Ant. ad Communionem. Is. 7, 14.
聖体拝領誦 イザイア 7ノ14
领主咏(依7:14)
영성체경(이사이아7.14)
Ecce, Virgo concípiet et páriet fílium : et vocábitur nomen eius Emmánuel.
見よ、童貞女は子を孕(やど)し産むだろう。その名はエマヌエルと呼ばれるであろう。
看哪!将有一位贞女怀孕生子,给祂起名叫厄玛奴耳。
보라 동정녀 잉태하사 아들을 낳으리니 그 이름은 임마누엘(천주 우리와 한가지로 계시다는 뜻)이라 일컬으리라.
Postcommunio.
聖体拝領後の祈
领后经
영성체후축문
Sumptis munéribus, quǽsumus, Dómine : ut, cum frequentatióne mystérii, crescat nostræ salútis efféctus. Per Dóminum.
主よ、賜物を受けてわれらは願い奉る。この奥義にしばしば与ることにより、われらの救いの効果が増大せんことを。天主として、(…)。
主,我们既领了祢的圣恩,切望我们得救的功效、随着常领这圣事而增长。因我们主……。
주여 네 예물을 영하며 네게 비오니 이 미사를 가끔 거행함으로써 우리 구원의 효과를 더하게 하시되, 네 아들 우리 주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과 ...