九月三日 教皇証聖者聖ピオ十世【三級祝日(聖ピオ十世会では一級)白】
1835年6月2日、北イタリアのトレヴィゾ州リエーゼの貧しい家に生まれた。1858年司祭に叙品され、司牧に従事し、1893年ヴェネツィア総大司教・枢機卿に上げられ、1903年8月4日、教皇に選ばれた。実際的知力と強い意志力に恵まれ、柔和と謙遜に秀でていた。牧者としての配慮は、特に教えの純粋保持、教会法の改革、聖職者と民衆の宗教生活の深化などであった。近代主義を論駁、しばしば及び日々の聖体拝領、小児の聖体拝領の奨励、聖書研究所の創設などは、その一端を示すものである。極めて温情に富み、民情に通じ、しかも他方峻厳な一面も有した。超自然的なものについての直観力と実際的組織的才幹とは、この教皇の政策に方向と特色とを与えた。既に生前に聖人たる名声と奇蹟を行うとの評判が高かった。1914年8月20日没。1951年6月3日列福。1954年5月29日列聖。
Die 3 septembris
九月三日
9月3日
SANCTI PII X
聖ピオ十世
圣庇护十世
Papæ et Conf.
教皇証聖者
教宗精修
Ant. ad Introitum. 88, 20-22
入祭文 詩篇 88ノ20-22
进台咏(咏88:20-22)
Extuli eléctum de pópulo, óleo sancto meo unxi eum : ut manus mea sit semper cum eo, et brácchium meum confírmet eum.
私は、民の中から選ばれた人を取り上げ、私の聖なる油を彼に注いだ。私の手が常に彼と共にあり、私の腕は彼を強めるために。
我提拔了我由民间所选出者,用我的圣油抹敷了他,使我的手时常坚固他,我的手臂加强他的力量。
Ps. ibid., 2
詩篇88ノ2
进台咏(咏88:2)
Grátias Dómini in ætérnum cantábo : per omnes generatiónes annuntiábo fidelitátem tuam ore meo. [2]
私は、永遠に主の恵みを歌おう。代々を通して、口ずから御身の忠実を告げよう。
我要永远讴歌上主的恩宠,用我的口将世世代代讲述祢的信义。
V/. Glória Patri.
V/. 願わくは聖父と・・・(栄誦)。
光荣归于父……。
Extuli eléctum de pópulo, óleo sancto meo unxi eum : ut manus mea sit semper cum eo, et brácchium meum confírmet eum.
私は、民の中から選ばれた人を取り上げ、私の聖なる油を彼に注いだ。私の手が常に彼と共にあり、私の腕は彼を強めるために。
我提拔了我由民间所选出者,用我的圣油抹敷了他,使我的手时常坚固他,我的手臂加强他的力量。
Oratio.
集祷文
集祷经
Deus, qui, ad tuéndam cathólicam fidem et univérsa in Christo instauránda, sanctum Pium Summum Pontíficem cælésti sapiéntia et apostólica fortitúdine replevísti : concéde propítius ; ut, eius institúta et exémpla sectántes, prǽmia consequámur ætérna. Per eúndem Dóminum.
天主よ、御身はカトリックの信仰を守り、すべてをキリストにおいて立て直すために、教皇聖ピオを、天の上智と使徒的剛毅とで満たし給うた。彼の定めと模範とに倣うわれらが、永遠の報いを得ることを、憐れんで与え給え。その同じわれらの主イエズス・キリスト、天主として、(…)。
天主,祢为维护公教的信德,及恢复一切于基督之内,特以上天的智慧和宗徒的英勇充满了圣庇护教宗;求祢恩赐我们:务以遵循他的训导并以追随他的芳表,获得永远的酬报。因我们主耶稣基督……。
Lectio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Thessalonicénses
使徒パウロのテサロニケ人への書簡の朗読。(テサロニケ前書 2ノ2-8)
书信(得前2:2-8)
Fratres : Fidúciam habúimus in Dómino nostro, loqui ad vos Evangélium Dei in multa sollicitúdine. Exhortátio enim nostra non de erróre, neque de immundítia, neque in dolo ; sed sicut probáti sumus a Deo, ut crederétur nobis Evangélium : ita lóquimur, non quasi homínibus placéntes, sed Deo, qui probat corda nostra. Neque enim aliquándo fúimus in sermóne adulatiónis, sicut scitis : neque in occasióne avarítiæ : Deus testis est : nec quæréntes ab homínibus glóriam, neque a vobis, neque ab áliis. Cum possémus vobis óneri esse, ut Christi Apóstoli ; sed facti sumus párvuli in médio vestrum, tamquam si nutrix fóveat fílios suos. Ita desiderántes vos, cúpide volebámus trádere vobis non solum Evangélium Dei, sed etiam ánimas nostras, quóniam caríssimi nobis facti estis.
兄弟たちよ、あなたたちも知っているとおり、私たちは、さきにフィリッピで苦しみと侮辱とを受けたが、多くの苦闘のうちに、天主の福音をおそれなく告げる勇気を、天主から与えられた。実に私たちの宣教は、誤りや、汚れや、偽りから出るのではない。私たちは、天主にみとめられて福音をゆだねられたものであって、人間におもねるのではなく、心を試す天主によろこばれようとして語っている。知ってのとおり、私たちはへつらいの一言もいわず、天主が証されるように、物をむさぼる口実をもうけもしなかった。私たちは、あなたたちからも他の人からも、人間からは栄誉を求めなかった。また、キリストの使徒としてあなたたちに負担をかけることもできたが、あなたたちの中で、私たちは子どものようになった。乳母が子どもを育てやしなうように、私たちはあなたたちを愛し、天主の福音だけではなく、よろこんでいのちまでも与えたいと思うほどになった。それほどあなたたちを愛した。
弟兄们:我们信赖我们的天主,在无数苦难中大胆地向你们宣扬天主的福音。原来我们的讲道既不基于错谬,也不基于不洁或诡计。天主既然认许了我们,并且委托了我们传扬福音,我们便丝毫不是为求人喜悦,却是为求天主喜悦而讲道;天主考验我们的心。我们从来没有讲过一句谄媚你们的话,你们是知道的;从来没有假借藉口贪财,天主可以作证。我们从来没有在任何人面前、无论在你们或别人面前、求过美誉。我们虽然以基督宗徒的名义可以受你们的尊敬,却在你们中间、甘作弱小的人。如同乳母抚育她的婴儿一般,我们疼爱了你们,不单甘心情愿传给你们天主的福音,而且甘心情愿为你们牺牲性命,因为你们是我们多么疼爱的人!
Graduale. Ps. 39, 10-11.
昇階誦 詩篇 39ノ10-11
台阶咏(咏39:10-11)
Annuntiávi iustítiam in cœtu magno ; ecce lábia mea non cohíbui : Dómine, tu nosti.
私は、正義を大いなる集いで告げた。見よ、私は自分の唇[が言うべきこと]を隠さなかった。主よ御身はこれを知り給う。
上主啊!祢是知道的:我在盛大集会中、宣称了祢的正义;祢看!我没有封闭了我的嘴唇。
V/. Iustítiam tuam non abscóndi in corde meo ; fidelitátem tuam et auxílium tuum narrávi.
V/. 御身の正義を、私は心の中に隠さなかった。私は、御身の忠実と御身の助けとを語った。
我没有将祢的正义藏了于我心中,我却诉明了祢的忠实和祢的救助。
Allelúia, allelúia. V/. Ps. 22, 5-6. Paras mihi mensam, inúngis óleo caput meum, calix meus ubérrimus est . Allelúia.
アレルヤ、アレルヤ。V/. 詩篇22ノ5-6御身は私に食卓を準備し、私の頭(かしら)に油を注ぎ給うた、私の杯は、満ちあふれるばかりである、アレルヤ。
阿肋路亚,阿肋路亚(咏 22:5-6)祢给我设备了盛筵,并且用油敷了我的头,使我的爵杯、充满盈盈。阿肋路亚。
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.
ヨハネによる聖福音の続誦。
福音
Ioann. 21, 15-17.
ヨハネ21ノ15-17
(若21:15-17)
In illo témpore : Dixit Iesus Simóni Petro : Simon Ioánnis, díligis me plus his ? Dicit ei : Etiam, Dómine, tu scis, quia amo te. Dicit ei : Pasce agnos meos. Dicit ei íterum : Simon Ioánnis, díligis me ? Ait illi : Etiam, Dómine, tu scis, quia amo te. Dicit ei : Pasce agnos meos. Dicit ei tértio : Simon Ioánnis, amas me ? Contristátus est Petrus, quia dixit ei tértio, Amas me ? et dixit ei : Dómine, tu ómnia nosti : tu scis, quia amo te. Dixit ei : Pasce oves meas.
そのとき、イエズスは、シモン・ペトロに「ヨハネの子シモン、あなたはこの人たちより以上に私を愛しているか?」とおおせられた。ペトロが、「主よ、そうです。あなたがご存じのとおり、私はあなたを愛しています!」と答えると、イエズスは、「私の小羊を牧せよ!」とおおせられた。また、ふたたび彼に「ヨハネの子シモン、私を愛しているか?」とおおせられた。「主よ、そうです。あなたがご存じのとおり、私はあなたを愛しています!」とペトロがこたえると、「私の小羊を牧せよ」とおおせられた。三たび、「ヨハネの子シモン、私を愛しているか?」とおおせられた。三たび「私を愛しでいるか?」といわれたのを聞いてペトロは悲しみ、「主よ、あなたは全てをご存じです。私があなたを愛していることは、あなたがご存じです!」といった。イエズスは彼に「私の羊を牧せよ」とおおせられた。
那时候、耶稣对西满伯多禄说:“西满、若纳之子!你比他们更爱戴我吗?”伯多禄回答说:“嗳!主啊!祢知道我爱戴祢。”耶稣对他说:“你牧我的羔羊。”第二次又对他说:“西满、若纳之子!你爱戴我吗?”伯多禄说:“嗳!主啊!祢知道我爱戴祢。”耶稣说:“你牧我的羔羊。”第三次耶稣对他说:“西满、若纳之子!你爱戴我吗?”伯多禄难受起来——因为三次问他‘你爱我吗?’——他对耶稣说:“主!祢是全知的,祢知道我爱慕祢。”耶稣说:“你牧我的羊。”
Credo
信経
信経
Ant. ad Offertorium. Ps. 33, 12.
奉献文 詩篇 33ノ12
奉献咏(咏33:12)
Veníte, fílii, audíte me : timorem Dómini docébo vos.
子らよ、来て私の言葉を聞け。私はあなたたちに主への畏れを教えよう。
孩儿们!你们当来听我的话,我要把敬畏上主的道,昭示你们。
Secreta
密誦
密祷经
Oblatiónibus nostris, quǽsumus, Dómine, benígne suscéptis, da nobis, ut hæc divína mystéria, sancto Pio Summo Pontífice intercedénte, sincéris tractémus obséquiis et fidéli mente sumámus. Per Dóminum.
主よ、願わくは、御慈悲をもってわれらの捧げ物を受け入れ給え、教皇聖ピオの取り次ぎにより、われらに、この天主の奥義を真実な尊敬をもって扱わせ、また忠実な心をもって拝領させ給え。天主として、(…)。
主,求祢将我们的献仪惠然收纳以后,恩赐我们赖圣庇护教宗的转达,对于当前神性的圣事,能以赤诚的敬礼仪式来承行,并以忠实的心灵来领受。因我们主……。
Ant. ad Communionem. Ioan. 6, 56-57.
聖体拝領誦 ヨハネ6ノ56-57
领主咏(若6:56-57)
Caro mea vere est cibus, et sanguis meus vere est potus. Qui mandúcat meam carnem et bibit meum sánguinem, in me manet et ego in illo.
私の肉はまことの食べ物、私の血はまことの飲み物である。私の肉を食べ、私の血を飲む者は、私におり、私もまた、彼にいる。
我的肉真是食粮,我的血真是饮料。谁吃我的肉,喝我的血,他在我内,我在他内。
Postcommunio
聖体拝領後の祈
领后经
Mensæ cæléstis virtúte refécti, quǽsumus, Dómine Deus noster : ut, interveniénte sancto Pio Summo Pontífice ; fortes efficiámur in fide, et in tua simus caritáte concórdes. Per Dóminum nostrum.
主よ、われらが天主よ、天の宴の力に強められ、われら願い奉る。願わくは、教皇聖ピオの取り次ぎにより、われらを信仰において強め、主への愛において一致させ給え。天主として、(…)。
主,我们的天主,我们既已饱享了天宴的接力,求祢使我们赖圣庇护教宗的转达,不特在信德上坚强果勇,且在祢的仁爱中同心同德。因我们主……。