Quantcast
Channel: Credidimus Caritati 私たちは天主の愛を信じた
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4247

レネー神父様の謝恩会で歌った「宣教師たちの送別の歌」Départ des Missionnaires (Musique de Ch. Gounod)

$
0
0
アヴェ・マリア・インマクラータ!

愛する兄弟姉妹の皆様、

 レネー神父様の謝恩会で歌った「宣教師たちの送別の歌」Départ des Missionnaires (Musique de Ch. Gounod)を愛する兄弟姉妹の皆様にご紹介するのをお許しください。

 私たちが日本語の訳を替え歌で作りました。もともとは、パリ外国宣教会で歌われたものです。

Départ des Missionnaires
宣教師たちの送別の歌

(Paroles de Ch. Dallet, Miss. Apost.)
(Musique de Ch. Gounod)



REFRAIN(折り返し):

発てこの世でいざさらば、
主の御名ひろく告げよ。
あまつくににてわれらまみえん、
ともよさらば。

(1.)
発てふくいんのさき駆けよ、
きょうぞちかいの日なる。
なにねつ情をさまたげん。
発てさいわいなるもの。

そのあしこそうるわしく、
われらもくちづけせん。
そのうるわしきあしもて、
地の果てにあゆめ。

REFRAIN(折り返し):

発てこの世でいざさらば、
主の御名ひろく告げよ。
あまつくににてわれらまみえん、
ともよさらば。

(2.)

たみにむけ歩をすすめよ、
やみにしずむたみらは、
まことなる主ものぞみも、
なきじごくのくるしみ。

主のへいしよこの地こそ、
なべてそのこえぞきけ。
ひろめよ主のみひかりを、
じゅうじかのみはた。

REFRAIN(折り返し):

発てこの世でいざさらば、
主の御名ひろく告げよ。
あまつくににてわれらまみえん、
ともよさらば。

(3.)

われらもとものあと追わん、
れいこんすくわんため、
地の果てまですすみゆき、
いざおしえ死にゆかん。

主のきたりたもうその日、
われらのねがいをきき、
われらのわざの実みとめ、
われらかたせたもう。

REFRAIN(折り返し):

発てこの世でいざさらば、
主の御名ひろく告げよ。
あまつくににてわれらまみえん、
ともよさらば。

(4.)

発つともわれらきょうだい、
日ごとわれらとりなし、
いのりにてひとつとなり、
主においてひとつならん。

イエズスよわれらの主よ、
われらをまもりたまえ。
こころをすべてをささげん、
いきても死しても。

REFRAIN(折り返し):

発てこの世でいざさらば、
主の御名ひろく告げよ。
あまつくににてわれらまみえん、
ともよさらば。

【フランス語】

REFRAIN(折り返し):

Partez, amis, adieu pour cette vie,
Portez au loin le nom de notre Dieu ;
Nous nous retrouverons un jour dans la patrie,
Adieu, frères, adieu !

(1.)

Partez, hérauts de la bonne nouvelle,
Voici le jour appelé par vos vœux ;
Rien désormais n'enchaîne votre zèle,
Partez, amis, que vous êtes heureux !
Oh ! qu'ils sont beaux vos pieds, missionnaires !
Nous les baisons avec un saint transport,
Oh ! qu'ils sont beaux sur ces lointaines terres
Où règnet l'erreur et la mort !


REFRAIN(折り返し):

Partez, amis, adieu pour cette vie,
Portez au loin le nom de notre Dieu ;
Nous nous retrouverons un jour dans la patrie,
Adieu, frères, adieu !

(2.)

Hâtez vos pas vers ces peuples immenses ;
Ils sont plongés dans u– ne froide nuit,
sans vérité, sans Dieu, sans espérances ;
Infortunés ! l'enfer les engloutit.
Soldats du Christ! soumettez lui la terre,
Que tous les lieux entendent votre voix,
Portez partout la divine lumière,
Partout l'étendard de la croix !


REFRAIN(折り返し):

Partez, amis, adieu pour cette vie,
Portez au loin le nom de notre Dieu ;
Nous nous retrouverons un jour dans la patrie,
Adieu, frères, adieu !

(3.)

Bientôt, bientôt nous courrons sur vos traces,
cherchant partout une âme à convertir ;
Nous franchirons ces immences espaces,
Et nous irons tous prêcher et mourir.
Oh ! le beau jour, quand le Roi des Apôtres
Viendra combler le désir de nos cœurs,
Récompenser vos travaux et les nôtres
Et nous proclamer tous vainqueurs.

REFRAIN(折り返し):

Partez, amis, adieu pour cette vie,
Portez au loin le nom de notre Dieu ;
Nous nous retrouverons un jour dans la patrie,
Adieu, frères, adieu !

(4.)

En nous quittant vous demeurez nos frères,
Pensez à nous, devant Dieu, chaque jour ;
Restons unis par de saintes prières,
Restons unis dans son divin amour.
O Dieu Jésus! notre roi, notre maître,
Protégez nous, veillez sur notre sort,
À vous nos cœurs, notre sang, tout notre être,
À vous, à la vie, à la mort.

REFRAIN(折り返し):

Partez, amis, adieu pour cette vie,
Portez au loin le nom de notre Dieu ;
Nous nous retrouverons un jour dans la patrie,
Adieu, frères, adieu !

-----------------------
REFRAIN(折り返し):

[フランス語]
[フランス語(振り仮名)]
[日本語]

Par- tez, a- mis, a- dieu pour cet- te vi- e,
パル テ ア ミ ア デュ プル セッ トゥ ヴィ ユ
発 て こ の 世 で い ざ さ ら ば、

Por- tez au loin le nom de no- tre Dieu ;
パル テ オ ルワン ル ノン ドゥ ノ トル デュ
主 の 御 名 ひ ろ く 告 げ よ。

Nous nous re- trou- ve- rons un jour dans la pa- tri- e,
ヌ ヌ ル トゥル ヴ ロン アン ジュル ダン ラ パ トゥリ ユ
あ ま つ く に に て わ れ ら ま み えん、

A- dieu, frè- res, a- dieu !
ア デュ フレ ル ア デュ
と も よ さ ら ば。

(1.)

Par- tez, hér- auts de la bon- ne nou- vel- le,
発 て ふ く いん の さ き 駆 け よ、
Voi- ci le jour ap- pe- lé par vos vœux ;
きょ う ぞ ち か い の 日 な る。
Rien dé- sor- mais n'en- chaî- ne vo- tre zè- le,
な に ね つ 情 を さ ま た げ ん。
Par- tez, a- mis, que vous ê- tes heu- reux !
発 て さ い わ い な る も の。

Oh ! qu'ils sont beaux vos pieds, mis- si- on- nai- res !
そ の あ し こ そ う る わ し く、
Nous les bai- sons av- ec un saint tran- sport,
わ れ ら も く ち づ け せ ん。
Oh ! qu'ils sont beaux sur ces loin- tai- nes ter- res
そ の う る わ し き あ し も て、
Où rè- gnet l'er- reur et la mort !
地 の 果 て に あ ゆ め。

REFRAIN(折り返し):

Par- tez, a- mis, a- dieu pour cet- te vi- e,
パル テ ア ミ ア デュ プル セッ トゥ ヴィ ユ
発 て こ の 世 で い ざ さ ら ば、
Por- tez au loin le nom de no- tre Dieu ;
パル テ オ ルワン ル ノン ドゥ ノ トル デュ
主 の 御 名 ひ ろ く 告 げ よ。
Nous nous re- trou- ve- rons un jour dans la pa- tri- e,
ヌ ヌ ル トゥル ヴ ロン アン ジュル ダン ラ パ トゥリ ユ
あ ま つ く に に て わ れ ら ま み えん、
A- dieu, frè- res, a- dieu !
ア デュ フレ ル ア デュ
と も よ さ ら ば。

(2.)

Hâ- tez vos pas vers ces peu- ples im- men- ses ;
た み に む け 歩 を す す め よ、
Ils sont plon- gés dans u– ne froi- de nuit,
や み に し ず む た み ら は、
sans vé- ri- té, sans Dieu, sans es- pé- ran- ces ;
ま こ と な る 主 も の ぞ み も、
In- for- tu- nés ! l'en- fer les en- glou- tit.
な き じ ご く の く る し み。

Sol- dats du Christ! sou- met- tez lui la ter- re,
主 の へ い し よ こ の 地 こ そ、
Que tous les lieux en- ten- dent vo- tre voix,
な べ て そ の こ え ぞ き け。
Por- tez par- tout la di- vi- ne lu- miè- re,
ひ ろ め よ 主 の み ひ か り を、
Par- tout l'é- ten- dard de la croix !
じゅ う じ か の み は た。

REFRAIN(折り返し):

Par- tez, a- mis, a- dieu pour cet- te vi- e,
パル テ ア ミ ア デュ プル セッ トゥ ヴィ ユ
発 て こ の 世 で い ざ さ ら ば、
Por- tez au loin le nom de no- tre Dieu ;
パル テ オ ルワン ル ノン ドゥ ノ トル デュ
主 の 御 名 ひ ろ く 告 げ よ。
Nous nous re- trou- ve- rons un jour dans la pa- tri- e,
ヌ ヌ ル トゥル ヴ ロン アン ジュル ダン ラ パ トゥリ ユ
あ ま つ く に に て わ れ ら ま み えん、
A- dieu, frè- res, a- dieu !
ア デュ フレ ル ア デュ
と も よ さ ら ば。

(3.)

Bien- tôt, bien- tôt nous cour- rons sur vos tra- ces,
わ れ ら も と も の あ と 追 わん、
cher- chant par- tout une âme à con- ver- tir ;
れ い こ ん す く わ ん た め、
Nous fran- chi- rons ces im- men- ces es- pa- ces,
地 の 果 て ま で す す み ゆ き、
Et nous i- rons tous prê- cher et mou- rir.
い ざ お し え 死 に ゆ か ん。

Oh ! le beau jour, quand le Roi des A- pô- tres
主 の き た り た も う そ の 日、
Vien- dra com- bler le dé- sir de nos cœurs,
わ れ ら の ね が い を き き、
Ré- com- pen- ser vos tra- vaux et les nô- tres
わ れ ら の わ ざ の 実 み と め、
Et nous pro- cla- mer tous vain- queurs.
わ れ ら か た せ た もう。

REFRAIN(折り返し):

Par- tez, a- mis, a- dieu pour cet- te vi- e,
パル テ ア ミ ア デュ プル セッ トゥ ヴィ ユ
発 て こ の 世 で い ざ さ ら ば、
Por- tez au loin le nom de no- tre Dieu ;
パル テ オ ルワン ル ノン ドゥ ノ トル デュ
主 の 御 名 ひ ろ く 告 げ よ。
Nous nous re- trou- ve- rons un jour dans la pa- tri- e,
ヌ ヌ ル トゥル ヴ ロン アン ジュル ダン ラ パ トゥリ ユ
あ ま つ く に に て わ れ ら ま み えん、
A- dieu, frè- res, a- dieu !
ア デュ フレ ル ア デュ
と も よ さ ら ば。

(4.)

En nous quit- tant vous de- meu- rez nos frè- res,
発 つ と も わ れ ら きょ う だ い、
Pen- sez à nous, de- vant Dieu, cha- que jour ;
日 ご と わ れ ら と り な し、
Res- tons u- nis par de sain- tes pri- è- res,
い の り に て ひ と つ と な り、
Res- tons u- nis dans son di- vin a- mour.
主 に お い て ひ と つ な らん。

O Dieu Jé- sus! no- tre roi, no- tre maî- tre,
イ エ ズ ス よ わ れ ら の 主 よ、
Pro- té- gez nous, veil- lez sur no- tre sort,
わ れ ら を ま も り た ま え。
À vous nos cœurs, no- tre sang, tout notre ê- tre,
こ こ ろ を す べ て を さ さ げん、
À vous, à la vie, à la mort.
い き て も 死 し て も。

REFRAIN(折り返し):

Par- tez, a- mis, a- dieu pour cet- te vi- e,
パル テ ア ミ ア デュ プル セッ トゥ ヴィ ユ
発 て こ の 世 で い ざ さ ら ば、
Por- tez au loin le nom de no- tre Dieu ;
パル テ オ ルワン ル ノン ドゥ ノ トル デュ
主 の 御 名 ひ ろ く 告 げ よ。
Nous nous re- trou- ve- rons un jour dans la pa- tri- e,
ヌ ヌ ル トゥル ヴ ロン アン ジュル ダン ラ パ トゥリ ユ
あ ま つ く に に て わ れ ら ま み えん、
A- dieu, frè- res, a- dieu !
ア デュ フレ ル ア デュ
と も よ さ ら ば。

------------------------------------

フランス語の直訳:(小野田神父訳)

リフレイン
発て、友よ、この世においてさらば。
彼方へ我らの天主の聖名をもたらしたまえ。
我らは、いつの日か、天の故国にて会いまみえん。
さらば、兄弟よ、さらば。

(1)
発て、福き音ずれの先駆けよ、
見よ、君たちの誓願によって呼ばれた日だ。
君たちの熱心を妨げるものはもはや何もない。
発て、友よ、なんと君たちは幸せなことか、
おお、君たちの宣教する者らの足はなんと美しいことか!
我らは聖なる高揚をもってその足に接吻をする。
おお、誤謬と死とが支配しているこれらの遥かなる地の上で、
その足は、なんと美しいことか!

リフレイン
発て、友よ、この世においてさらば。
彼方へ我らの天主の聖名をもたらしたまえ。
我らは、いつの日か、天の故国にて会いまみえん。
さらば、兄弟よ、さらば。

(4)
我らのもとを去るとも、君たちはいつも我らの兄弟だ。
毎日天主の御前で我らのことを思い出せ。
聖なる祈りにおいて一致していよう。
天主の愛において一致していよう。
おお、天主なるイエズスよ、われらの王、われらの師よ、
我らを守り給え、われらの道のりを保護し給え、
我らの心を、われらの血潮を、われらの全存在を、御身に、
全生涯、死に至るまで、御身に与えん。

リフレイン
発て、友よ、この世においてさらば。
彼方へ我らの天主の聖名をもたらしたまえ。
我らは、いつの日か、天の故国にて会いまみえん。
さらば、兄弟よ、さらば。







Viewing all articles
Browse latest Browse all 4247

Trending Articles