アヴェ・マリア!
愛する兄弟姉妹の皆様、
170年前にフォルカード神父様がなさった奉献の祈り(原文ラテン語)から、いいに忠実な、英語と日本語の訳を作りましたので愛する兄弟姉妹の皆様にご紹介します。英語の訳をチェックしてくださったレネー神父様には心から感謝します。
天主様の祝福が豊かにありますように!
トマス小野田圭志神父(聖ピオ十世会司祭)
ラテン語原文
« O cor Mariae sanctissimum, cor omnium cordium ornatissimum, purissimum, nobilissimum ; cor bonitatis, mansuetudinis, miscricordiae, et amoris fons perennis ; cor omnium virtutum mirandum sanctuarium et suavissimum exemplar ; soli divino cordi Jesu cor inferius ; insulas illas Lieu-Kieu, (Riu-Kiu), primum evangelisandas mihi licet indignissimo commissas. tunc temporis, quantum in me est, et ad me pertinet, sub spe-ciali patrocinio tuo offero, pono, dico, consecro; insuper vovens me, ubi aliquot tantummodo et earum incolis ab inani idolorum cultu ad christianam fidem transierint ubi sacellum etiam minimum aedificatum fuerit, vere incoeptâ stabilitâque missione, omnia sine ullâ mora acturum esse, ut a Sancta Sede Apostolica, sub eodem speciali patrocinio totum regnum istud aperte et, authentice ponatur.
« O cor piissimum, apud divinum cor Jesu cor potentissimum, cor quod nullus inanibus precibus unquam exoravit, humillimas deprecationes meas ne aspernare, miserrimum cor meum ad melius converte, mentis istius tôt tenebris circumfusae caliginem discute, spiritum humilitatis, prudentiae, sapientiae et fortitudinis inter tantas difficultates tantaque pericula mihi obtinere dignare : Teque mediante, omnipotens et misericors Deus, Pater Filius, et Spiritus Sanctus, vili isto instrumenta uti non dedignetur, ut confundat fortia, ut ea quae sunt destruat; populumque istum a tôt saeculis in tenebris et umbra mortis sedentem ad sancti Evangelii lumen aeternamque vitam demum convertat, dirigat, perducat. Amen.
英語訳
"Oh, most holy Heart of Mary, most ornate of all hearts, most pure, most noble; heart everlasting fountain of goodness, of meekness, of mercy and of love; admirable sanctuary of all virtues, and most sweet model; Heart inferior only to the Divine Heart of Jesus; that Ryu-kyu islands, entrusted to me though very unworthy, as first to be evangelized at the present time, thus, as far as it is my capacity, and as much as it belongs to me, I offer, I place, I say, I consecrate them under Thy special patronage. Especially, I promise, if, even only for few islanders, who converted from their vain cult of idols to the Christian faith, where a very small chapel would have been constructed, with the mission being started and established, I shall do all without any delay, so that this entire kingdom [of Japan] may be placed publicly and officially under [Thy] same patronage by the Holy Apostolic See."
"Oh, most merciful Heart, most powerful Heart towards the Divine Heart of Jesus, Heart which no one ever prayed in vain, despise not my most humble prayers, convert my most miserable heart to better disposition. Dissipate the evil of this mind so surrounded by darkness. Deign to obtain for me the spirit of humility, of prudence, of wisdom, and of fortitude among such difficulties and such dangers."
"And through Thy mediation, may the Almighty and merciful God, Father, Son and Holy Ghost, not disdain to use this vile instrument so that "He may confound the strong", "that He might bring to nought things that are" (1 Cor 1:27-28); and may God, at last, convert, guide, lead this people sitting in the darkness and the shadow of death from long centuries, to the light of holy Gospel and the life everlasting. Amen."
日本語訳
ああマリアの至聖なる御心、全ての心の中にも至って麗しく、いと清く、いと気高き御心よ、善良と柔和と憐れみと愛とのつきぬ泉なる御心、全ての徳の驚くべき至聖所にして、いと優しき鑑なる御心よ、ただイエズスの神聖なる聖心にのみ劣る御心よ、初めて宣教すべきをいとも不肖なれども我に委託されたかの琉球の島々を、この時、我にある限り、また我に属する限り、御身の特別なる御保護のもとに奉献し、置き、宣言し、聖別し奉る。とりわけ、布教が開始され確立し、それがたとえ幾ばかりかであれ、空しき偶像礼拝よりキリスト教信仰に移ったかの島々の住民らのために、たとえごく小さき聖堂にても建設したならば、いかなる遅れもなく、使徒聖座によって、この国全てが、公にまた公式に、特別の御保護の下に置かれるように全てをなすことを宣誓し奉る。
ああ慈悲深き御心よ、神聖なるイエズスの聖心の前に於ていとも力ある御心よ、何人たりともその祈祷の空しかりしことなき御心よ、卑しき我が祈願を軽んじ給はず、みじめなる我が心を一層善に改心せしめ、かくも暗黒に取り囲まれたるこの心の悪を払い給え。謙遜、賢明、上智、剛勇の精神を、かくも多くの困難と、かくも多くの危険との中において、我が為に勝ち取り給え。願わくは、御身の御取り次ぎによりて、全能にして憐れみ深き天主、聖父と聖子と聖霊が、この賤しき道具を使い給うことをかたじけのうさせ給え。そは「強い者を辱しめるため、有る者を空しくするため(コリント前1:27-28)」なり。幾世紀前より暗闇と死と陰に座るこの民を聖なる福音の光と永遠の生命とについに改心させ、導き、辿り着かしめ給え。アメン。
============
にほんブログ村のランキングです。クリックで応援して下さい
============
사랑하올 형제 자매 여러분,
한국성비오10세회(SSPX)
임시 웹 사이트를 소개합니다.
SSPX KOREA
愛する兄弟姉妹の皆様、
170年前にフォルカード神父様がなさった奉献の祈り(原文ラテン語)から、いいに忠実な、英語と日本語の訳を作りましたので愛する兄弟姉妹の皆様にご紹介します。英語の訳をチェックしてくださったレネー神父様には心から感謝します。
天主様の祝福が豊かにありますように!
トマス小野田圭志神父(聖ピオ十世会司祭)
ラテン語原文
« O cor Mariae sanctissimum, cor omnium cordium ornatissimum, purissimum, nobilissimum ; cor bonitatis, mansuetudinis, miscricordiae, et amoris fons perennis ; cor omnium virtutum mirandum sanctuarium et suavissimum exemplar ; soli divino cordi Jesu cor inferius ; insulas illas Lieu-Kieu, (Riu-Kiu), primum evangelisandas mihi licet indignissimo commissas. tunc temporis, quantum in me est, et ad me pertinet, sub spe-ciali patrocinio tuo offero, pono, dico, consecro; insuper vovens me, ubi aliquot tantummodo et earum incolis ab inani idolorum cultu ad christianam fidem transierint ubi sacellum etiam minimum aedificatum fuerit, vere incoeptâ stabilitâque missione, omnia sine ullâ mora acturum esse, ut a Sancta Sede Apostolica, sub eodem speciali patrocinio totum regnum istud aperte et, authentice ponatur.
« O cor piissimum, apud divinum cor Jesu cor potentissimum, cor quod nullus inanibus precibus unquam exoravit, humillimas deprecationes meas ne aspernare, miserrimum cor meum ad melius converte, mentis istius tôt tenebris circumfusae caliginem discute, spiritum humilitatis, prudentiae, sapientiae et fortitudinis inter tantas difficultates tantaque pericula mihi obtinere dignare : Teque mediante, omnipotens et misericors Deus, Pater Filius, et Spiritus Sanctus, vili isto instrumenta uti non dedignetur, ut confundat fortia, ut ea quae sunt destruat; populumque istum a tôt saeculis in tenebris et umbra mortis sedentem ad sancti Evangelii lumen aeternamque vitam demum convertat, dirigat, perducat. Amen.
英語訳
"Oh, most holy Heart of Mary, most ornate of all hearts, most pure, most noble; heart everlasting fountain of goodness, of meekness, of mercy and of love; admirable sanctuary of all virtues, and most sweet model; Heart inferior only to the Divine Heart of Jesus; that Ryu-kyu islands, entrusted to me though very unworthy, as first to be evangelized at the present time, thus, as far as it is my capacity, and as much as it belongs to me, I offer, I place, I say, I consecrate them under Thy special patronage. Especially, I promise, if, even only for few islanders, who converted from their vain cult of idols to the Christian faith, where a very small chapel would have been constructed, with the mission being started and established, I shall do all without any delay, so that this entire kingdom [of Japan] may be placed publicly and officially under [Thy] same patronage by the Holy Apostolic See."
"Oh, most merciful Heart, most powerful Heart towards the Divine Heart of Jesus, Heart which no one ever prayed in vain, despise not my most humble prayers, convert my most miserable heart to better disposition. Dissipate the evil of this mind so surrounded by darkness. Deign to obtain for me the spirit of humility, of prudence, of wisdom, and of fortitude among such difficulties and such dangers."
"And through Thy mediation, may the Almighty and merciful God, Father, Son and Holy Ghost, not disdain to use this vile instrument so that "He may confound the strong", "that He might bring to nought things that are" (1 Cor 1:27-28); and may God, at last, convert, guide, lead this people sitting in the darkness and the shadow of death from long centuries, to the light of holy Gospel and the life everlasting. Amen."
日本語訳
ああマリアの至聖なる御心、全ての心の中にも至って麗しく、いと清く、いと気高き御心よ、善良と柔和と憐れみと愛とのつきぬ泉なる御心、全ての徳の驚くべき至聖所にして、いと優しき鑑なる御心よ、ただイエズスの神聖なる聖心にのみ劣る御心よ、初めて宣教すべきをいとも不肖なれども我に委託されたかの琉球の島々を、この時、我にある限り、また我に属する限り、御身の特別なる御保護のもとに奉献し、置き、宣言し、聖別し奉る。とりわけ、布教が開始され確立し、それがたとえ幾ばかりかであれ、空しき偶像礼拝よりキリスト教信仰に移ったかの島々の住民らのために、たとえごく小さき聖堂にても建設したならば、いかなる遅れもなく、使徒聖座によって、この国全てが、公にまた公式に、特別の御保護の下に置かれるように全てをなすことを宣誓し奉る。
ああ慈悲深き御心よ、神聖なるイエズスの聖心の前に於ていとも力ある御心よ、何人たりともその祈祷の空しかりしことなき御心よ、卑しき我が祈願を軽んじ給はず、みじめなる我が心を一層善に改心せしめ、かくも暗黒に取り囲まれたるこの心の悪を払い給え。謙遜、賢明、上智、剛勇の精神を、かくも多くの困難と、かくも多くの危険との中において、我が為に勝ち取り給え。願わくは、御身の御取り次ぎによりて、全能にして憐れみ深き天主、聖父と聖子と聖霊が、この賤しき道具を使い給うことをかたじけのうさせ給え。そは「強い者を辱しめるため、有る者を空しくするため(コリント前1:27-28)」なり。幾世紀前より暗闇と死と陰に座るこの民を聖なる福音の光と永遠の生命とについに改心させ、導き、辿り着かしめ給え。アメン。
============
にほんブログ村のランキングです。クリックで応援して下さい
============
사랑하올 형제 자매 여러분,
한국성비오10세회(SSPX)
임시 웹 사이트를 소개합니다.
SSPX KOREA