Quantcast
Channel: Credidimus Caritati 私たちは天主の愛を信じた
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4247

2018年9月2日聖霊降臨後第15主日 二級主日の聖伝のミサのテキストを紹介します

$
0
0

アヴェ・マリア・インマクラータ!

愛する兄弟姉妹の皆様、

2018年9月2日の主日の聖伝のミサのテキストをご紹介いたします。

聖霊降臨後第15主日 二級主日 緑
ミサ聖祭解説:キリストは、われらの生命であり、復活である。
ナイムの若者は、罪によって死ぬ教会の子らをかたどっている。教会が、彼らのために祈るので〈入祭文。集禱文〉、主は再び彼らを生かし、新しい歌をうたいうるようにさせ給うのである。〈奉献文〉
主はあわれみの天主であり、たえず御慈悲を下し給う。しかし、思いあやまってならぬことは、天主のあわれみにたのみすぎ、天主をあなどってはならぬということである。
われらが復活の霊を受けたのは、肉の人間としても業を行うためではなく、霊にしたがって生きるためである。だから、生きている間に、善を行うように心がけねばならない。

Dominica Decima quinta post Pentecosten 聖霊降臨後第十五の主日 II Classis 二級祝日 Ant. ad Introitum. Ps. 85, 1 et 2-3. 入祭文 詩篇 85ノ1 、2-3. Inclína, Dómine, aurem tuam ad me, et exáudi me : salvum fac servum tuum, Deus meus, sperántem in te : miserére mihi, Dómine, quóniam ad te clamávi tota die. 主よ、御耳を傾けて私の願いをきき給え、天主よ、御身に希望する下僕を救い給え。主よ、終日主に叫ぶ私をあわれみ給え。* Ps. ibid., 4. 詩篇 詩篇 85ノ4 Lætífica ánimam servi tui : quia ad te, Dómine, ánimam meam levávi. 主よ、下僕によろこびを与え給え、私は心を主にあげ奉る。 V/.Glória Patri. V/. 願わくは聖父と・・・(栄誦)。 Inclína, Dómine, aurem tuam ad me, et exáudi me : salvum fac servum tuum, Deus meus, sperántem in te : miserére mihi, Dómine, quóniam ad te clamávi tota die. 主よ、御耳を傾けて私の願いをきき給え、天主よ、御身に希望する下僕を救い給え。主よ、終日主に叫ぶ私をあわれみ給え。 Oratio. 集祷文 Ecclésiam tuam, Dómine, miserátio continuáta mundet et múniat : et quia sine te non potest salva consístere ; tuo semper múnere gubernétur. Per Dóminum. 主よ、たえざる御あわれみをもって、主の教会を浄め、強め給え、また、御身なくして教会は、救いの聖寵を保ちえないのである。願わくはたえず、御助力をもって教会を導き給え。天主として…。 Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas. 使徒パウロの、ガラツィア人への書簡の朗読 Gal. 5, 25-26 ; 6, 1-10. ガラツィア 5ノ25-26 ; 6ノ1-10. Fratres : Si spíritu vívimus, spíritu et ambulémus. Non efficiámur inanis glóriæ cúpidi, ínvicem provocántes, ínvicem invidéntes. Fratres, et si præoccupátus fúerit homo in áliquo delícto, vos, qui spirituáles estis, huiúsmodi instrúite in spíritu lenitátis, consíderans teípsum, ne et tu tentéris. Alter alteríus ónera portáte, et sic adimplébitis legem Christi. Nam si quis exístimat se áliquid esse, cum nihil sit, ipse se sedúcit. Opus autem suum probet unusquísque, et sic in semetípso tantum glóriam habébit, et non in áltero. Unusquísque enim onus suum portábit. Commúnicet autem is, qui catechizátur verbo, ei, qui se catechízat, in ómnibus bonis. Nolíte erráre : Deus non irridétur. Quæ enim semináverit homo, hæc et metet. Quóniam qui séminat in carne sua, de carne et metet corruptiónem : qui autem séminat in spíritu, de spíritu metet vitam ætérnam. Bonum autem faciéntes, non deficiámus : témpore enim suo metémus, non deficiéntes. Ergo, dum tempus habémus, operémur bonum ad omnes, maxime autem ad domésticos fídei. 兄弟たちよ、私たちが霊によって生きているのなら、また霊によって歩もう。いどみあい、ねたみあって、虚栄を求めることのないようにしよう。兄弟たちよ、もしある人の過失を見つけたなら、霊の人であるあなたたちは、柔和な心をもって、その人を改めさせよ。そして、自分も誘われないように気をつけよ。たがいに重荷を負え。そうすれば、あなたたちはキリストの法をまっとうできる。何者でもないのに、何者かであるかのように思うのは、自分を欺くことである。各々自分のおこないをしらべよ。そうすれば、他人についてではなく、自分についてだけ誇る理由を見出すであろう。各々自分の荷を負っているからである。みことばを教えてもらう人は、教える人に自分のもちものを分け与えよ。自分を欺いてはならない。天主を侮ってはならない。人は蒔くものを収穫するからである。すなわち自分の肉に蒔く人は、肉から腐敗を刈り取り、霊に蒔く人は、霊から永遠の命を刈り取る。善をおこないつづけて倦んではならない。たゆまず続けているなら、時が来て刈り取れる。だから、まだ時のある間に、すべての人に、とくに信仰においての兄弟である人々に、善をおこなえ。 Graduale. Ps. 91, 2-3 昇階誦 詩篇 91ノ2-3 Bonum est confitéri Dómino : et psallere nómini tuo, Altíssime. 主をたたえ、いと高き御者の御名をうたうのは、よいことである。 V/. Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem. V/. 朝には御いつくしみを、夜には主の真実を告げるために。 Allelúia, allelúia. V/.Ps. 94, 3. アレルヤ、アレルヤ。V/.詩篇 94ノ3. Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnem terram. Allelúia. 主は偉大な天主であり、全地に君臨する王である、アレルヤ。 + Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. ルカによる聖福音の続誦。 Luc. 7, 11-16. ルカ 7ノ11-16. In illo témpore : Ibat Iesus in civitátem, quæ vocátur Naim : et ibant cum eo discípuli eius et turba copiósa. Cum autem appropinquáret portæ civitátis, ecce, defúnctus efferebátur fílius únicus matris suæ : et hæc vidua erat : et turba civitátis multa cum illa. Quam cum vidísset Dóminus, misericórdia motus super eam, dixit illi : Noli flere. Et accéssit et tétigit lóculum. (Hi autem, qui portábant, stetérunt.) Et ait : Adoléscens, tibi dico, surge. Et resédit, qui erat mórtuus, et cœpit loqui. Et dedit illum matri suæ. Accépit autem omnes timor : et magnificábant Deum, dicéntes : Quia Prophéta magnus surréxit in nobis : et quia Deus visitávit plebem suam. そののち、イエズスがナインという町においでになったときも、弟子たちとおおぜいの人とがついてきていた。イエズスが町の門に近づかれたとき、かつぎ出されてくる死人におあいになった。それはひとり息子で、その母親はやもめだった。町の人も大勢、その母親といっしょについてきていた。さて、やもめを見てあわれにお思いになった主は、"泣くではない"といい、棺に近づいて手をおふれになったので、かつぐ人も足をとめた。イエズスが、「青年よ、私がいう。起きよ!」とおおせられると、死人は起きなおって、ものをいいはじめた。イエズスは、息子を母親におわたしになった。人々はおそれ、天主をあがめ、「偉大な預言者がわれわれの中に出た!」とか、「天主が、み民を訪れてくださった!」などといった。 Credo 信経 Ant. ad Offertorium. Ps. 39,2,3 et 4. 奉献文 詩篇 . 39ノ2, 3 ,4. Exspéctans exspectávi Dóminum, et respéxit me : et exaudívit deprecatiónem meam : et immísit in os meum cánticum novum, hymnum Deo nostro. 私は、根気強く主をまちのぞんだ、そして主は、私をかえりみ給うた。主は私の願いをききいれ、私の口に、新しい歌、天主への讃美を置き給うた。 Secreta. 密誦 Tua nos, Dómine, sacramenta custodiant : et contra diabólicos semper tueántur incúrsus. Per Dóminum. 主よ、主の聖なる秘蹟が、われらを守り、いつまでも地獄の攻撃よりわれらを守らんことを。天主として・・・。 Præfatio de sanctissima Trinitate 三位一体の序誦 Ant. ad Communionem. Ioann. 6, 52. 聖体拝領誦   Panis, quem ego dédero, caro mea est pro sǽculi vita. 私の与えるパンは、世の生命のためにわたされる私の肉である。 Postcommunio. 聖体拝領後の祈 Mentes nostras et córpora possídeat, quǽsumus, Dómine, doni cæléstis operátio : ut non noster sensus in nobis, sed iúgiter eius prævéniat efféctus. Per Dóminum. 主よ、願わくは、この天の賜の力によって、われらの身体と霊魂とを満たし、人間的な考えではなく、この秘蹟の聖寵によってわれらを導き給え。天主として・・・・。

Viewing all articles
Browse latest Browse all 4247

Trending Articles