アヴェ・マリア・インマクラータ!
愛する兄弟姉妹の皆様、
2018年12月23日待降節第四主日(一級主日、典礼色:紫)のミサ聖祭(指定巡礼聖堂。十二使徒の大聖堂)のテキストをご紹介いたします。
昔は、今日のミサを行わなかった。なぜなら、四季の土曜日の典礼と叙品式とが、土曜日の夜から日曜日にかけて行われたからである。それで、本日のミサの典礼のほとんどは、他のミサから取ったものである。<書簡>は、前日の叙品式を思い出させ、司祭たちに向かって、言葉と秘蹟という聖なる奥義を行って天主の下僕となったことを記憶させる。また、一般信者に向かって、司祭たちを批判しないようにと勧める。これはすべて、主の間近き来臨に結びついている。
Dominica Quarta Adventus
待降節第四主日
Statio ad Ss. duodecim Apostolos
指定巡礼聖堂。十二使徒の大聖堂
Ant. ad Introitum. Is. 45, 8.
入祭文 イザイア45ノ8
Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant iustum : aperiátur terra, et gérminet Salvatórem.
天よ、汝の露をしたたらせ、雲よ、義人を降らせよ、地よ、開かれて救い主を生まんことを。
Ps. 18, 2.
詩篇18ノ2
Cæli enárrant glóriam Dei : et ópera mánuum eius annúntiat firmaméntum.
天は天主の光栄を語り、空は天主の御手の業を告げる。
V/.Glória Patri.
℣. 願わくは、聖父と・・・・(栄誦)
Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant iustum : aperiátur terra, et gérminet Salvatórem.
天よ、汝の露をしたたらせ、雲よ、義人を降らせよ、地よ、開かれて救い主を生まんことを。
Oratio.
集祷文
Excita, quǽsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : et magna nobis virtúte succúrre ; ut per auxílium grátiæ tuæ, quod nostra peccáta præpédiunt, indulgéntiæ tuæ propitiatiónis accéleret : Qui vivis et regnas.
主よ、願わくは、御力を起こして来給え。大いなる御力をもって、われらを助け給え。それは、われらの犯した罪のゆえに、妨げられている救いが、聖寵の助力により、御慈悲の恵みによって、早められんためである。聖父なる天主と共に、聖霊との一致において、世々に生き且つ治め・・
Lectio Epístolæ beati Páuli Apóstoli ad Corinthios
使徒聖パウロのコリント人への書簡の朗読。
1 Cor. 4, 1–5.
コリント前書 4ノ1-5
Fratres : Sic nos exístimet homo ut minístros Christi, et dispensatóres mysteriórum Dei. Hic iam quǽritur inter dispensatóres, ut fidélis quis inveniátur. Mihi autem pro mínimo est, ut a vobis iúdicer aut ab humano die : sed neque meípsum iudico. Nihil enim mihi cónscius sum : sed non in hoc iustificátus sum : qui autem iúdicat me, Dóminus est. Itaque nolíte ante tempus iudicáre, quoadúsque véniat Dóminus : qui et illuminábit abscóndita tenebrárum, et manifestábit consília córdium : et tunc laus erit unicuique a Deo.
兄弟たちよ、さて、われわれをキリストの下僕また天主の奥義の管理者だと皆は考えよ。管理者に必要なのは忠実ということである。私は、あなたたちや、人間の審判によって裁かれることを意としない。そして自分で自分を裁くこともしない。私の良心は何の責められるところもないが、そのために私は義人とされるのではない。私を裁き給うのは主である。よって、主が来給うまでは、時に先立って裁くな。主は、隠れた闇を照らし、心の企てを現し給うであろう。そのとき、おのおのの天主から誉れを受けるであろう。
Graduale. Ps. 144, 18 et 21.
昇階誦 詩篇144ノ18,21
Prope est Dóminus ómnibus invocántibus eum : ómnibus, qui ínvocant eum in veritáte.
主にこい願い、まことをもって願う者に、主は近くまします。
V/. Laudem Dómini loquétur os meum : et benedícat omnis caro nomen sanctum eius.
私の口は主の誉れを告げ、すべての民は、世々限りなく、その聖い御名を祝し奉れ
Allelúia, allelúia. V/. Veni, Dómine, et noli tardáre : reláxa facínora plebis tuæ Israël. Allelúia.
アレルヤ、アレルヤ。主よ、来給え。遅れ給うな、御身の民なるイスラエルの罪を赦し給え、アレルヤ。
+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Lucam.
ルカによる聖福音の続誦。
Luc. 3, 1–6.
ルカ 3ノ1-6
Anno quintodécimo impérii Tibérii Cǽsaris, procuránte Póntio Piláto Iudǽam, tetrárcha autem Galilǽæ Heróde, Philíppo autem fratre eius tetrárcha Iturǽæ et Trachonítidis regionis, et Lysánia Abilínæ tetrárcha, sub princípibus sacerdotum Anna et Cáipha : factum est verbum Domini super Ioannem, Zacharíæ filium, in deserto. Et venit in omnem regiónem Iordánis, prǽdicans baptísmum pæniténtiæ in remissiónem peccatórum, sicut scriptum est in libro sermónum Isaíæ Prophétæ : Vox clamántis in desérto : Paráte viam Dómini : rectas fácite sémitas eius : omnis vallis implébitur : et omnis moris et collis humiliábitur : et erunt prava in dirécta, et áspera in vias planas : et vidébit omnis caro salutáre Dei.
ティベリオ・チェザル在位の第十五年目、ポンシオ・ピラトはユダヤの総督、ヘロデはガレリア分国の王、その兄弟フィリッポはイトゥレアとトラコニティデ分国の王、リザニアはアビレネ分国の王、アンナとカヤファが大司祭だったとき、荒れ野において、ザカリアの子ヨハネの上に、天主の御言葉が下った。そして、ヨルダンの四方の地に行き、罪の赦しを得させる悔い改めの洗礼をのべ伝えた。予言者イザイアの言葉の書(ふみ)に、「荒れ野に叫ぶ者の声、『主の道を備え、その小道を直くせよ。すべての谷は埋められ、すべての山はならされ、曲がったものは真っ直ぐに、けわしいものは平らな道となり、人はみな天主の救いを見るであろう』」と録(かきしる)された通りである。
Credo
信経
Ant. ad Offertorium. Luc. 1, 28.
奉献文 ルカ 1ノ28
Ave, María, gratia plena ; Dóminus tecum : benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui.
めでたし、恩寵充ち満てるマリア、主御身と共にまします。御身は女のうちにて祝せられ、ご胎内の実も祝せられ給う。
Secreta.
密誦
Sacrifíciis præséntibus, quǽsumus, Dómine, placátus inténde : ut et devotióni nostræ profíciant et salúti. Per Dóminum.
主よ、願わくは、今行うこのいけにえによって、和やかな御目を注ぎ給わんことを。それによって、われらの信心を深め、救いを与え給え。天主として、聖霊との一致に・・
Præfatio de sanctissima Trinitate
序誦 三位一体の序誦
Ant. ad Communionem. Is. 7, 14.
聖体拝領誦 イザイア 7ノ14
Ecce, Virgo concípiet et páriet fílium : et vocábitur nomen eius Emmánuel.
見よ、童貞女(おとめ)は子をやどすであろう。その名は、エマヌエルととなえられるであろう。
Postcommunio.
聖体拝領後の祈
Sumptis munéribus, quǽsumus, Dómine : ut, cum frequentatióne mystérii, crescat nostræ salútis efféctus. Per Dóminum.
聖なる賜物を受けたわれらは、御身にこい願い奉る。この奥義にしばしばあずかることによって、われらの上に、救いの実が成長せんことを。天主として、聖霊との・・・