アヴェ・マリア・インマクラータ!
愛する兄弟姉妹の皆様、
聖ピオ十世教皇が1905年に発行した「公教要理詳解 カトリックの教えとその主な部分」の秘蹟の部分をご紹介いたします。イタリア語の原文は、聖職者聖省(CONGREGAZIONE PER IL CLERO)のウェブ・サイトに掲載されている "Catechismo Maggiore di S. Pio X"を利用しました。フランス語版は、ブログLe Grand Catéchisme de saint Pie Xを参照しました。
英語は、EWTNのウェブ・サイトに掲載されているCATECHISM OF SAINT PIUS Xを使いました。日本語は、「聖ピオ十世 公教要理詳解 カトリックの教えとその主な部分」を参考にして、なるべく原文に従って訳し直しました。
第二章 洗礼の続き Ⅴ 霊名と代父母からです。
天主様の祝福が豊かにありますように!
トマス小野田圭志神父(聖ピオ十世会司祭)
§ 5. - Nome e Padrini.
§ 5. Le nom et les parrains.
Names and Sponsors
Ⅴ 霊名と代父母
571 D. Perché s'impone il nome di un Santo a colui che si battezza?
Pourquoi impose-t-on le nom d’un Saint à celui qu’on baptise ?
21 Q. Why is the name of a saint given to him who is being baptised?
572 なぜ受洗者は聖人の名をいただきますか。
R. A colui che si battezza s'impone il nome di un Santo per porlo sotto la speciale protezione di un celeste patrono ed animano ad imitarne gli esempi.
On impose le nom d’un Saint à celui qu’on baptise pour le mettre sous la protection spéciale d’un patron céleste et pour l’animer à imiter ses exemples.
A. To him who is being baptised is given the name of a saint in order to put him under the protection of a heavenly patron and to animate him to imitate that saint's example.
受洗者が聖人の名をいただくのは、天国の聖人の特別の保護のもとに置き、その模範に従うように励ますためです。
572 D. Chi sono i padrini e le madrine del Battesimo?
Qu’est-ce que les parrains et marraines du Baptême ?
22 Q. Who are the godfathers and godmothers in Baptism?
573 洗礼の代父や代母とはだれですか。
(*) R. I padrini e le madrine del Battesimo sono quelle persone, che per disposizione della Chiesa tengono al sacro fonte i bambini, rispondono. in vece loro e si rendono garanti in faccia a Dio della loro cristiana educazione, specialmente se vi mancassero i genitori.
Les parrains et les marraines du Baptême sont les personnes qui, par une disposition de l’Église, tiennent les enfants sur les fonts baptismaux, répondent pour eux et se rendent garants devant Dieu de leur éducation chrétienne, spécialement si les parents y manquaient.
A. The godfathers and godmothers in Baptism are those persons who, in accordance with the decree of the Church, hold the infants at the font, answer for them, and become guarantees in the sight of God for their Christian education, especially in the absence of the parents.
洗礼の代父や代母とは、教会のきまりに従い、子供を洗礼盤に近づけて抱き、子供のかわりに返事をし、特に実の親のないとき、子供にキリスト教的教育を与えることを天主の御前に保証する人のことです。
573 D. Siamo noi obbligati a stare a quelle promesse e rinunzie che hanno fatto per noi i nostri padrini?
Sommes-nous obligés de tenir les promesses et renonciations que nos parrains ont faites pour nous ?
23 Q. Are we obliged to keep the promises and renunciations made for us by our sponsors?
574 私たちのかわりに代父母がした約束や決意を守る義務は私たちにありますか。
R. Siamo obbligati senza dubbio a stare alle promesse e alle rinunzie che hanno fatto per noi i nostri padrini, perché Dio non ci ha ricevuti nella sua grazia che a queste condizioni.
Nous sommes certainement obligés de tenir les promesses et renonciations que nos parrains ont faites pour nous, parce que Dieu ne nous a reçus dans sa grâce qu’à cette condition.
A. We are certainly obliged to observe the promises and renunciations made for us by our sponsors, because it is only on this condition that God has received us into His grace.
私たちには、自分のかわりに代父母がした約束や決意を守る義務があります。それは天主がこの条件をつけて私たちを恩寵の状態に呼んで下さったからです。
574 D. Quali persone si debbono eleggere per padrini e madrine?
Quelles personnes doit-on choisir pour parrains et marraines ?
24 Q. What sort of persons should be chosen as godfathers and godmothers?
575 どんな人を代父母に選ぶべきですか。
R. Si debbono eleggere per padrini e madrine persone cattoliche, di buoni costumi e ossequenti alle leggi della Chiesa.
On doit choisir pour parrains et marraines des personnes catholiques, de bonnes mœurs et qui obéissent aux lois de l’Église
A. There should be chosen as godfathers and godmothers Catholics of good life, and obedient to the laws of the Church.
代父母には、カトリック信者で、正しい生活をし、教会の掟を守る人を選ばなければなりません。
575 D. Quali sono le obbligazioni dei padrini e delle madrine?
Quelles sont les obligations des parrains et des marraines ?
25 Q. What are the obligations of godfathers and godmothers?
576 代父母にはどんな義務がありますか。
R. I padrini e le madrine sono obbligati a procurare che i loro figli spirituali siano istruiti nelle verità della fede, e vivano da buoni cristiani, edificandoli col buon esempio.
Les parrains et les marraines sont obligés d’avoir soin que leurs fils spirituels soient instruits des vérités de la foi et vivent en bons chrétiens, et de les édifier par leur bon exemple.
A. Godfathers and godmothers are bound to see that their spiritual children are instructed in the truths of faith, and live as good Christians and they should edify them by their good example.
代父母は、よい模範を示して、受洗者が信仰の真理をよく知り、よきキリスト信者として生きるように助ける義務があります。
576 D. Quale vincolo contraggono i padrini del Battesimo?
Quel lien contractent les parrains dans le Baptême ?
26 Q. What tie do sponsors contract in Baptism?
577 受洗者とその代父母との間には、どんな関係が生まれますか。
R. I padrini contraggono una parentela spirituale col battezzato e coi suoi genitori, la quale cagiona impedimento di matrimonio coi medesimi.
Les parrains contractent une parenté spirituelle avec le baptisé et avec ses parents, d’où résulte un empêchement de mariage avec eux.
A. Sponsors contract a spiritual relationship with the baptised and with the parents of the baptised, which causes an impediment to marriage with these persons.
受洗者と代父母との間には、霊的を親族関係が生まれます。この関係は両者の間での婚姻の禁止障害になります。