Quantcast
Channel: Credidimus Caritati 私たちは天主の愛を信じた
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4247

聖ピオ十世教皇「公教要理詳解 カトリックの教えとその主な部分」の秘蹟の部分 第三章 堅振

$
0
0

アヴェ・マリア・インマクラータ!

愛する兄弟姉妹の皆様、
聖ピオ十世教皇が1905年に発行した「公教要理詳解 カトリックの教えとその主な部分」の秘蹟の部分をご紹介いたします。
イタリア語の原文は、聖職者聖省(CONGREGAZIONE PER IL CLERO)のウェブ・サイトに掲載されている "Catechismo Maggiore di S. Pio X"を利用しました。
フランス語版は、ブログLe Grand Catéchisme de saint Pie Xを参照しました。
英語は、EWTNのウェブ・サイトに掲載されているCATECHISM OF SAINT PIUS Xを使いました。
日本語は、「聖ピオ十世 公教要理詳解 カトリックの教えとその主な部分」を参考にして、なるべく原文に従って訳し直しました。

天主様の祝福が豊かにありますように!
トマス小野田圭志神父(聖ピオ十世会司祭)

CAPO III. Della Cresima o Confermazione. Chapitre 3 : La Confirmation. Chrism or Confirmation 秘跡について 第三章 堅振 577 D. Che cosa è il sacramento della Cresima? Qu’est-ce que le sacrement de Confirmation ? 1 Q. What is the sacrament of Confirmation? 578 堅振の秘跡とは何ですか。 R. La Cresima é un sacramento che ci dà lo Spirito Santo, imprime nell'anima nostra il carattere di soldato di Gesù Cristo, e ci fa perfetti cristiani. La Confirmation est un sacrement qui nous donne le Saint-Esprit, imprime dans notre âme le caractère de soldats du Christ et nous rend parfaits chrétiens. A. Confirmation is a sacrament which gives us the Holy Ghost, imprints on our souls the mark of a soldier of Jesus Christ, and makes us perfect Christians. 堅振とは、聖霊を授け、私たちの霊魂にイエズス・キリストの兵士としての印章を刻み付け、完全なキリスト信者にする秘跡です。 578 D. In qual maniera il sacramento della Cresima ci fa perfetti cristiani? Comment le sacrement de Confirmation nous rend-il parfaits chrétiens ? 2 Q. How does the sacrament of Confirmation make us perfect Christians? 579 どのようにして堅振の秘蹟は私たちを完全なキリスト信者にするのですか。 R. La Cresima ci fa perfetti cristiani, perché ci conferma nella fede e perfeziona le altre virtù e i doni che abbiamo ricevuti nel santo Battesimo; e percio si chiama Confermazione. La Confirmation nous rend parfaits chrétiens parce qu’elle nous confirme dans la foi et perfectionne les autres vertus et les dons que nous avons reçus dans le saint Baptême et c’est de là que lui vient son nom de Confirmation. A. The sacrament of Confirmation makes us perfect Christians by confirming us in the faith and perfecting the other virtues and gifts received in Baptism; hence it is called Confirmation. 堅振の秘蹟が私たちを完全なキリスト信者にするのは、これが私たちを信仰において固め、洗礼において受けた他の徳と賜物を完成させるからで、ここから堅振と言われています。 579 D. Quali sono i doni dello Spirito Santo, che si ricevono nella Cresima? Quels sont les dons du Saint-Esprit, qu’on reçoit dans la Confirmation ? 3 Q. What gifts of the Holy Ghost are received in Confirmation? 580 堅振において受ける聖霊の賜物とは何ですか。 R. I doni dello Spirito Santo, che si ricevono nella Cresima sono questi sette: Sapienza, Intelletto, Consiglio, Fortezza, Scienza, Pietà e Timor di Dio. Les dons du Saint-Esprit qu’on reçoit dans la Confirmation sont les sept suivants : la Sagesse, l’Intelligence, le Conseil, la Force, la Science, la Piété et la Crainte de Dieu. A. The gifts of the Holy Ghost received in Confirmation are these seven: Wisdom, Understanding, Counsel, Fortitude, Knowledge, Piety, and the Fear of the Lord. 堅振において受ける聖霊の賜物とは、上智、聡明、賢慮、剛毅、知識、孝愛、敬畏です。 580 D. Qual'è la materia di questo sacramento? Quelle est la matière de ce sacrement ? 4 Q. What is the matter of this sacrament? 581 この秘跡の質料は何ですか。 R. La materia di questo sacramento oltre l' imposizione delle mani del Vescovo, é la unzione fatta sulla fronte del battezzato col sacro Crisma; eppercio si chiama anche Cresima, cioè Unzione. La matière de ce sacrement, outre l’imposition des mains de l’Évêque, est l’onction faite sur le front du baptisé avec le saint Chrême : c’est pour cela qu’on l’appelle aussi Onction. A. The matter of this sacrament, besides the imposition of hands by the bishop, is the anointing of the forehead of the baptised with sacred chrism; and for this reason it is also called the sacrament of Chrism, that is Anointing. この秘跡の質料は、司教による接手と受ける人の額にする聖香油の塗油です。このためにクリスマ(塗油)の秘蹟とも言われています。 581 D. Che cosa è il sacro Crisma? Qu’est-ce que le saint Chrême ? 5 Q. What is sacred Chrism? 582 聖香油とは何ですか。 R. Il sacro Crisma è olio mischiato con balsamo, che il Vescovo ha consacrato il giovedi santo. Le saint Chrême est de l’huile d’olive mêlée avec du baume et consacrée par l’Évêque le Jeudi-Saint. A. Sacred Chrism is oil of olive mingled with balsam, and consecrated by the bishop on Holy Thursday. 聖香油とは、司教が聖木曜口に香(バルサム)を混ぜて聖別したオリーブ油のことです。 582 D. Che cosa significano l' olio e il balsamo in questo sacramento? Que signifient l’huile et le baume dans ce sacrement ? 6 Q. What do the oil and balsam in this sacrament signify? 583 この秘跡に用いられる油と香は何を示しますか。 R. In questo sacramento, l'olio che si espande e fortifica, significa la grazia abbondante, che si sparge nell'anima del cristiano per confermarlo nella fede: e il balsamo, che è odoroso e difende dalla corruzione, significa che il cristiano fortificato da questa grazia, è atto a dare buon odore di cristiane virtù e a preservarsi dalla corruzione dei vizi. Dans ce sacrement l’huile qui s’étend et fortifie, signifie l’abondance de la grâce qui se répand dans l’âme du chrétien pour le confirmer dans la foi ; et le baume, qui est odorant et préserve de la corruption, signifie que le chrétien, fortifié par cette grâce, est capable de répandre la bonne odeur des vertus chrétiennes et de se préserver de la corruption des vices. A. In this sacrament the oil, which is unctuous and strengthening, signifies the abounding grace which is diffused over the soul of the Christian to confirm him in his faith; and the balsam, which is fragrant and prevents corruption, signifies that the Christian, strengthened by this grace, is enabled to give forth a good odour of Christian virtue and preserve himself from the corruption of vice. この秘跡で注がれて強める油は、聖霊の恩寵がゆたかに注がれ、信仰をかためることを示します。一方、香り高く、腐敗することのない香は、堅振を受けた人が、恩寵に強められ、キリスト教的な徳の香りを放ち、悪徳による腐敗から逃れることを示します。 583 D. Qual'è la forma del sacramento della Cresima? Quelle est la forme du sacrement de Confirmation ? 7 Q. What is the form of the sacrament of Confirmation? 584 堅振の形相は何ですか。 (*) R. La forma del sacramento della Cresima èquesta: Io ti segno col segno della Croce e ti confermo col crisma della salute in nome del Padre e del Figliuolo e dello Spirito Santo, cosi sia. La forme du sacrement de Confirmation est celle-ci : " Je te signe du signe de la Croix et te confirme avec le Chrême du salut, au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. Ainsi soit-il ". A. The form of the sacrament of Confirmation is this: "I sign thee with the Sign of the Cross, and I confirm thee with the chrism of salvation, in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen." 堅振の形相はこれです。「我は、十字架の印もて汝に印をし、救いの聖香油もて汝を固める、聖父と聖子と聖霊との聖名によりてアーメン。」 584 D. Chi è il ministro del sacramento della Cre­sima? Quel est le ministre du sacrement de Confirmation ? 8 Q. Who is the minister of the sacrament of Confirmation? 585 堅振の秘跡を授けるのはだれですか。 R. Il ministro ordinario del sacramento della Cresima è il solo Vescovo. Le ministre ordinaire du sacrement de Confirmation est l’Évêque seul. A. The ordinary minister of the sacrament of Confirmation is the bishop alone. 堅振の秘蹟の通常の聖務者は司教だけです。 585 D. Con qual rito il Vescovo amministra la Cresima? Avec quelles cérémonies l’Évêque administre-t-il la confirmation ? 9 Q. How does the bishop administer Confirmation? 586 どのようにして司教は堅振の秘跡を授けますか。 (*) R. Il Vescovo per amministrare il sacramento della Cresima, prima stende le mani sopra i cre­simandi, invocando sopra di loro lo Spirito Santo; poi fa un'unzione in forma di croce col sacro Crisma sulla fronte di ciascheduno, dicendo le parole della forma; indi con la sua destra dà un leggiero schiaffo sulla guancia del cresimato dicendogli: la pace sia teco; finalmente benedice solennemente tutti i cresimati. L’Évêque, pour administrer le sacrement de Confirmation, étend d’abord les mains sur les confirmands en invoquant sur eux le Saint-Esprit ; puis il fait une onction en forme de croix avec le saint Chrême sur le front de chacun, en disant les paroles de la forme ; ensuite, de la main droite, il donne un léger soufflet sur la joue du confirmé en lui disant : " La paix soit avec toi " ; enfin il bénit solennellement tous les confirmés. A. In administering the sacrament of Confirmation the bishop first stretches his hands over those to be confirmed, and invokes the Holy Ghost upon them; next, he anoints the forehead of each one with sacred chrism in the form of a cross, saying the words of the form; then he gives each one confirmed a light stroke on the cheek with his right hand, saying: Peace be with you; finally, he solemnly blesses all those he has confirmed. 司教は、堅振の秘蹟を執行しながら、まず、受堅者たちの上に延手し、彼らの上に聖霊を呼び求めます。次に司教はそれぞれの受堅者の額に聖香油を十字架の印に塗りながら、形相のことばを唱えます。そして司教は受堅者一人一人のほほを右手で軽く叩き「汝に平安あれ」と言います。最後に全ての受堅者たちを荘厳に祝福します。 586 D. Perché si fa l'unzione sulla fronte? Pourquoi l’onction est-elle faite sur le front ? 10 Q. Why is the anointing made on the forehead? 587 なぜ額に塗油しますか。 R. Si fa l' unzione sulla fronte, dove appariscono i segni del timore e del rossore, affinché il cresimato intenda che non deve arrossire del nome e della professione di cristiano, né aver paura dei nemici della fede. L’onction est faite sur le front, où apparaissent les signes de la crainte et de la honte, afin que le confirmé comprenne qu’il ne doit pas rougir du nom et de la profession de chrétien, ni avoir peur des ennemis de la foi. A. The anointing is made on the forehead, where signs of fear and shame appear, in order that he who is confirmed may understand that he should not blush at the name and profession of a Christian, nor fear the enemies of his faith. 額は恐れと恥しさのしるしのあらわれる部分ですから、額に塗油するのは、堅振を受ける人がキリスト信者の名と身分を恥じないだけでなく、信仰の敵を恐れることがないようにという意味です。 587 D. Perché si dà un leggiero schiaffo al cresimato? Pourquoi l’Évêque donne-t-il un léger soufflet au confirmé ? 11 Q. Why is a light stroke given to the person confirmed? 588 堅振を受ける人の頬を軽く打つのはなぜですか。 R. Si dà un leggiero schiaffo al cresimato perché sappia che deve esser pronto a soffrire ogni affronto e ogni pena per la fede di Gesù Cristo. L’Évêque donne un léger soufflet au confirmé pour qu’il sache qu’il doit être prêt à souffrir toute sorte d’affront et de peine pour la foi de Jésus-Christ. A. A light stroke is given to the person confirmed to show him that he should be ready to bear all insults and endure all sufferings for the faith of Jesus Christ. 堅振を受ける人の頬を軽く打つのは、イエズス・キリストヘの信仰のために受ける屈辱や労苦をおおしく耐え忍ぶべき覚悟をすることを教えるためです。 588 D. Devono tutti procurare di ricevere il sacramento della Cresima? Tout le monde doit-il faire en sorte de recevoir le sacrement de Confirmation ? 12 Q. Should all endeavour to receive the sacrament of Confirmation? 589 信者はみな堅振の秘跡を受けなければなりませんか。 R. Si, tutti devono procurare di ricevere il sacramento della Cresima e di farlo ricevere ai loro dipendenti. Oui, chacun doit faire en sorte de recevoir le sacrement de Confirmation et de le faire recevoir à ceux qui dépendent de lui. A. Yes, all should endeavour to receive the sacrament of Confirmation and to have those under them receive it. 信者はみな堅振の秘跡を受けなければなりません。また、目下の人にも受けさせるようにしなければなりません。 589 D. In quale età è bene ricevere il sacramento della Cresima? A quel âge est-il bon de recevoir le sacrement de Confirmation ? 13 Q. At what age is it advisable to receive the sacrament of Confirmation? 590 堅振の秘跡は何才のとき受けるのが望ましいですか。 (*) R. L'età, in cui è bene ricevere il sacramento della Cresima, è quella di anni sette circa; perché allora sogliono cominciare le tentazioni, e si puo abbastanza conoscere la grazia di questo sacramento, e ricordarsi d'averlo ricevuto. L’âge où il est bon de recevoir le sacrement de Confirmation est celui de sept ans environ ; parce qu’alors commencent habituellement les tentations et qu’on peut connaître suffisamment la grâce de ce sacrement et se rappeler qu’on l’a reçu. A. The age at which it is advisable to receive the sacrament of Confirmation is about the seventh year, because it is then that temptations usually begin, and the grace of the sacrament can be sufficiently discerned and a recollection be had of having received it.? 堅振の秘跡は七才ぐらいのとき受けるのが望ましいでしょう。それは七才ぐらいになれば、誘惑を感じ始めるのが普通である上に、秘跡の与える恩寵についても充分自覚でき、秘跡を受けたことをあとになっても憶えていることができるからです。 590 D. Quali disposizioni si ricercano per ricevere degnamente il sacramento della Cresima? Quelles dispositions faut-il pour recevoir le sacrement de Confirmation ? 14 Q. What dispositions are required to receive worthily the sacrament of Confirmation? 592 堅振を受けるにはどのような準備が必要ですか。 R. Per ricevere degnamente il sacramento della Cresima, bisogna essere in grazia di Dio, sapere i misteri principali di nostra santa fede e accostarvisi con riverenza e divozione. Pour recevoir dignement le sacrement de Confirmation, il faut être en état de grâce, savoir les principaux mystères de notre sainte foi, et s’en approcher avec respect et dévotion. A. To receive worthily the sacrament of Confirmation it is necessary to be in the grace of God; know the principal mysteries of our holy faith; and approach it with reverence and devotion. 聖振を受けるには、成聖の恩寵をもち、私たちの聖なる信仰の主要な奥義をよく学び、堅振の秘蹟に尊敬と信心をもって近づく必要があります。 591 D. Peccherebbe chi ricevesse la Cresima una seconda volta? Celui qui recevrait la Confirmation une seconde fois pécherait-il ? 15 Q. Would he who received Confirmation a second time be guilty of sin? 593 堅振を二度受けると罪になりますか。 R. Commetterebbe un sacrilegio, perché la Cresima é uno di quei sacramenti, che imprimono il carattere nell'anima, e che percio si possono ricevere una volta sola. Il commettrait un sacrilège, parce que la Confirmation est un de ces sacrements qui impriment un caractère dans l’âme et que, par suite, on ne peut recevoir qu’une fois. A. He would commit a sacrilege; because Confirmation is one of the sacraments that imprint a character on the soul and hence may be received only once. 堅振は霊魂に印章を刻み付ける秘跡の一つですから、一度だけしか受けることはできません。二度受ければ汚聖の罪を犯すことになります。 592 D. Che cosa deve fare il cristiano per conservare la grazia della Cresima? Que doit faire le chrétien., pour conserver la grâce de la Confirmation ? 16 Q. What should a Christian do to preserve the grace of Confirmation? 594 堅振で受けた恩憲を保つために何をすべきですか。 R. Per conservare la grazia della Cresima, il cristiano deve spesso pregare, fare buone opere, e vivere secondo la legge di Gesù Cristo, senza rispetti umani. Pour conserver la grâce de la Confirmation, le chrétien doit prier souvent, faire de bonnes œuvres, et vivre selon la loi de Jésus-Christ, sans respect humain. A. To preserve the grace of Confirmation a Christian should pray often, do good works, and live according to the laws of Jesus Christ, in spite of human respect. 堅振で受けた恩寵を保つためには、頻繁に祈り、善業を行ない、世間体を気にせずにイエズス・キリストの掟に従って生活しなければなりません。 593. D. Perché anche nella Cresima vi sono i padrini e le madrine? Pourquoi y a-t-il aussi des parrains et des marraines dans la Confirmation ? 17 Q. Why are there also godfathers and godmothers in Confirmation? 595 なぜ堅振にも代父母がありますか。 R. Affinché questi indirizzino con le parole e con gli esempi il cresimato nella via della salute e lo aiutino nella milizia spirituale. Afin que, par leurs paroles et leurs exemples, ils guident le confirmé dans la voie du salut et qu’ils le soutiennent dans le combat spirituel. A. In order that, by word and example, they may show the confirmed the way to eternal life and help him in the spiritual combat. それは、代父母がことばと模範によって、堅振を受ける人に救いの道を歩ませ、霊的な闘いにおいても助けるためです。 594 D. Quali condizioni si richiedono nel padrino? Quelles conditions sont requises dans le parrain ? 18 Q. What qualifications are required in sponsors? 596 代父母になる条件は何ですか。 R. Il padrino deve essere di età conveniente; cattolico, cresimato, istruito nelle cose più necessarie della religione, e di buoni costumi. Le parrain doit être d’âge convenable, catholique, confirmé, instruit des choses les plus nécessaires de la religion et de bonnes mœurs A. They should be of proper age, Catholics, confirmed, instructed in the necessary truths of religion, and persons of good life. 代父母は、役目にふさわしい年令に達している堅振を受けたカトリック信者で、キリストの教えを知り、キリスト教的な模範的な生括を送る人でなければなりません。 595 D. Il padrino della Cresima contrae alcuna parentela col cresimato e con i suoi genitori? Le parrain de la Confirmation ne contracte-t-il aucune parenté avec le confirmé et ses parents ? 19 Q. Does a sponsor in Confirmation contract any relationship with the confirmed and the parents of the confirmed? 597 代父母と堅振を受ける人との間に親族関係が生まれますか。 (*) R. Il padrino della Cresima contrae la medesima parentela spirituale di chi tiene a battesimo. Le parrain de la Confirmation contracte la même parenté spirituelle que celui du Baptême. A. The sponsor in Confirmation contracts the same spiritual relationship as is contracted in Baptism. 代父母と堅振を受ける人との間には、洗礼におけると同じ霊的な親族関係が生まれます。[ただし婚姻の障碍は生じない (can. 1079)。]

Viewing all articles
Browse latest Browse all 4247

Trending Articles