アヴェ・マリア・インマクラータ!
愛する兄弟姉妹の皆様、
アルマ・レデンプトーリス・マーテル Alma Redemptoris Mater(贖い主を養う母よ)の日本語訳をご紹介します。
天主様の祝福が豊かにありますように!
トマス小野田圭志神父(聖ピオ十世会司祭)
Alma Redemptoris Mater, quae pervia caeli
Porta manes, et stella maris, sucurre cadenti,
Surgere qui curat populo: tu quae genuisti,
Natura mirante, tuum sanctum Genitorem,
Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore
Sumens illud Ave, peccatorum miserere.
日本語の直訳
贖い主を養う母よ、天への[通って入る]門、
そして海の星[として御身は留まり給う]、
倒れる民が起き上がろうとするのを助け給え。
御身は、大自然が驚く中、御身の聖なる創造主をお産みになった、
産前も産後も童貞女よ、[大天使聖]ガブリエルの口から、
かの"めでたし(Ave)"[の祝詞]を受けつつ、罪人たちを憐れみ給え。
韻を踏んだ凝った英語訳(ラテン語の直訳ではありません)
MOTHER of Christ, hear thou thy people's cry
Star of the deep and Portal of the sky!
Mother of Him who thee made from nothing made.
Sinking we strive and call to thee for aid:
Oh, by what joy which Gabriel brought to thee,
Thou Virgin first and last, let us thy mercy see.
Photo Credit
愛する兄弟姉妹の皆様、
アルマ・レデンプトーリス・マーテル Alma Redemptoris Mater(贖い主を養う母よ)の日本語訳をご紹介します。
天主様の祝福が豊かにありますように!
トマス小野田圭志神父(聖ピオ十世会司祭)
Alma Redemptoris Mater, quae pervia caeli
Porta manes, et stella maris, sucurre cadenti,
Surgere qui curat populo: tu quae genuisti,
Natura mirante, tuum sanctum Genitorem,
Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore
Sumens illud Ave, peccatorum miserere.
日本語の直訳
贖い主を養う母よ、天への[通って入る]門、
そして海の星[として御身は留まり給う]、
倒れる民が起き上がろうとするのを助け給え。
御身は、大自然が驚く中、御身の聖なる創造主をお産みになった、
産前も産後も童貞女よ、[大天使聖]ガブリエルの口から、
かの"めでたし(Ave)"[の祝詞]を受けつつ、罪人たちを憐れみ給え。
韻を踏んだ凝った英語訳(ラテン語の直訳ではありません)
MOTHER of Christ, hear thou thy people's cry
Star of the deep and Portal of the sky!
Mother of Him who thee made from nothing made.
Sinking we strive and call to thee for aid:
Oh, by what joy which Gabriel brought to thee,
Thou Virgin first and last, let us thy mercy see.
Photo Credit