アヴェ・マリア・インマクラータ!
愛する兄弟姉妹の皆様、
2020年6月7日は三位一体の主日(一級祝日 白)です。
来る主日には、東京と大阪とでそれぞれ聖伝のミサがあります。
【東京】
09:00 ミサ聖祭 歌ミサ(ライブ中継をいたします)Facebook live https://www.facebook.com/arata.nunobe
11:00 ミサ聖祭 読誦ミサ
12:30 ミサ聖祭 読誦ミサ
【大阪】
18:00 ミサ聖祭 歌ミサ
三位一体の主日のミサのラテン語と日本語・中文・韓国語の対訳のテキストをご紹介いたします。日本語訳はラテン語にできるだけ忠実であるようにしてみました。
【解説】教会の絶えざる使命は、三位一体を礼拝し讃美することである。他のすべての奥義のもとである三位一体の奥義に対する信者の信仰を固めるために、本日が、その祝日と定められた。新約の啓示の中心である三位一体の教義は、また、われらの超自然的生活の中心でもある。天主の光栄と、天主へのわれらの服従を認めることこそ、われらの宗教の究極の目的であるといってよい。典礼では、至聖なる三位一体に対する讃美の言葉<頌歌>が絶えず繰り返されているけれど、それは、われらの仲介者なる御託身の御言葉を通して、三位一体に捧げられるのである。本日の祝いは、すでに十世紀ごろ、ある修道会で行われていたが、それが全教会の祝日となったのは、十四世紀の初め頃である。
【ミサ聖祭】
このミサは、三位一体の光栄を歌う数々の言葉に満たされている。<書簡>は、計りえない天主の永遠の上智を語り、<聖福音>は信仰と洗礼の秘蹟とによってわれらの霊魂に啓示された三位一体について語っている。キリスト教のいけにえは、天主への完全な礼拝であり、唯一の天主なる三つのペルソナから、われらに流れ出るすべての恩寵に対する完全な感謝の業である。
IN FESTO SANCTISSIMÆ TRINITATIS
三位一体の主日
天主圣三
천주성삼 주일
I classis
一級祝日
一等复式【白】
1급 흰색
Ant. ad Introitum. Tob. 12, 6.
入祭文 トビア 12ノ6
进台咏(多12:6)
초입경(도비아12.6)
Benedícta sit sancta Trínitas atque indivísa Unitas : confitébimur ei, quia fecit nobíscum misericórdiam suam.
聖なる三位であり、分かちえない一者は祝せられ給え、我々は天主を告白するだろう、なぜなら主は、われらに御あわれみを給うたからである。
赞美至圣圣三、而不可分的一体。我们要称扬祂,因为祂向我们施了仁慈。
성삼이시요 나누임이 없으신 일체는 찬송함을 받으실지어다. 저 우리에게 자비를 베푸셨으니 저를 찬송할지어다.
Ps. 8, 2.
詩篇8ノ2
咏8:2
(성영8.2)
Dómine, Dóminus noster, quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra !
主よ、我らの主よ、御身の御名は全地においてなんと感嘆すべきか!
上主、我们主,祢的名在普天下、是多么美善的!
주 우리 천주여 네 이름이 온 땅에 어떻게 기묘하신고.
V/.Glória Patri.
V/. 願わくは、聖父と……。(栄誦)
光荣归于父……。
영광이 부와 자와 ...
Benedícta sit sancta Trínitas atque indivísa Unitas : confitébimur ei, quia fecit nobíscum misericórdiam suam.
聖なる三位であり、分かちえない一者は祝せられ給え、我々は天主を告白するだろう、なぜなら主は、われらに御あわれみを給うたからである。
赞美至圣圣三、而不可分的一体。我们要称扬祂,因为祂向我们施了仁慈。
성삼이시요 나누임이 없으신 일체는 찬송함을 받으실지어다. 저 우리에게 자비를 베푸셨으니 저를 찬송할지어다.
Oratio.
集祷文
集祷经
축문
Omnípotens sempitérne Deus, qui dedísti fámulis tuis in confessióne veræ fídei, ætérnæ Trinitátis glóriam agnóscere, et in poténtia maiestátis adoráre Unitátem : quǽsumus ; ut, eiúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus semper muniámur advérsis. Per Dóminum nostrum.
全能永遠の天主よ、御身は、御身の下僕らに、まことの信仰の告白において、永遠なる三位一体の光栄を知らせ、また、御稜威の権能において、唯一性を礼拝させ給うた。願わくは、この同じ信仰の堅固さによって、すべての困難から常に我らが守られんことを。天主として、(…)。
全能永在的天主,祢恩赐了祢的仆役们,得从所明认的真信德上、认识永生圣三的光荣,并钦崇全能至尊的唯一天主;求祢使我们靠这坚固的信仰、常得庇护于一切的阻逆。因我们主……。
전능하시고 영원하신 천주여 너 이미 네 종들로 하여금 참된 신덕의 증거로는 무시무종하신 성삼의 영광을 알게 하시고 네 엄위하신 위력으로는 일체되심을 흠숭케 하신지라, 비오니 우리로 하여금 이 신덕에 견고함으로써 모든 불행에 보호를 받게 하시되, 네 아들 우리 주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과 ...
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános.
使徒聖パウロの、ローマ人への書簡の朗読
书信
서간경
Rom. 11, 33-36.
ローマ 11ノ33-36
(罗11:33-36)
(로마서11.33-36)
O altitúdo divitiárum sapiéntiæ et sciéntiæ Dei : quam incomprehensibília sunt iudícia eius, et investigábiles viæ eius ! Quis enim cognovit sensum Dómini ? Aut quis consiliárius eius fuit ? Aut quis prior dedit illi, et retribuétur ei ? Quóniam ex ipso et per ipsum et in ipso sunt ómnia : ipsi glória in sǽcula. Amen.
ああ、天主の富と上智と知識の深さよ。その裁きははかれず、その道はきわめがたい!「主の思いを知った者があったか?そのはかりごとにあずかった者があったか?先に天主にあたえてのち、その報いを受けた者があったか?」。すべては天主から、天主によって、天主のために存在する。天主に世々に光栄があるように。アメン。
天主的智慧和知识是多么富裕的,是多么高深的呀!祂的计划是多么不可推测的呀!祂的道路是多么不可探索的呀!谁会认识主的心意?谁曾作过祂的谋臣呢?谁曾先施恩于祂、而望祂还报呢?一切都是从祂来的,藉祂有的,在祂内生存的。愿荣耀归于祂,至于万世无穷!啊们!
천주의 상지와 지식의 깊고 부함이여 저의 심판의 통달할 수 없음과 길이 깨달을 수 없음이여, 대저 누 주의 마음을 알았으며 누 저의 고문이 되었던고. 누 먼저 저에게 주고 받을 것이 있느뇨. 대저 만물은 저로 말미암아 저를 인하여 저 안에 있나니 저에게 무궁지세에 영광이 있어지이다. 아멘.
Graduale. Dan. 3, 55-56.
昇階誦 ダニエル 3ノ55,56
台阶咏(达3:55,56)
층계경
Benedíctus es, Dómine, qui intuéris abýssos, et sedes super Chérubim.
主よ、御身は祝せられよ。御身は[深き]淵を見給い、智天使ら(ケルビム)の上に座し給う。
窥察深渊、坐在革鲁滨上的上主啊!祢是可赞美的。
(다니엘3.55.56)
V/. Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli, et laudábilis in sǽcula.
V/.主よ、御身は祝せられよ、天空において、世々に賛美せられる御者。
在天空穹苍上的上主啊!祢是永远可赞美、可颂扬的。
주여 너 심연을 보시고 게루빔 위에 좌정하시니 찬송함을 받으시나이다. 주여 너는 천상 창공에서 찬양함을 받으실 자시니 영원히 찬미함을 받으심이 마땅하도소이다.
Allelúia, allelúia.
アレルヤ、アレルヤ。
阿肋路亚,阿肋路亚!
알렐루야 알렐루야.
V/.Ibid., 52. Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum, et laudábilis in sǽcula. Allelúia.
V/. ダニエル 3ノ52 主よ、御身は祝せられよ。われらの祖先らの天主、世々に賛美せられる御者、アレルヤ。
(达3:52)上主、我们祖先的天主!祢是至可赞美的,至可称扬的,直到永远。阿肋路亚。
(다니엘3.52) 주 우리 조상의 천주여 너는 찬양함을 받으실 자시니 영원히 찬미함을 받으심이 마땅하도소이다. 알렐루야.
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
マテオによる聖福音の続誦。
福音
복음
Matth. 28, 18-20.
マテオ 28ノ18-20
(玛28:18-20)
(성마두28.18-20)
In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Data est mihi omnis potéstas in cælo et in terra. Eúntes ergo docéte omnes gentes, baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti : docéntes eos serváre ómnia, quæcúmque mandávi vobis. Et ecce, ego vobíscum sum ómnibus diébus usque ad consummatiónem sǽculi.
そのとき、イエズスは、かれらに近づいて、おおせられた。「私には、天と地との一切の権力が与えられている。だからあなたたちは諸国に弟子をつくりにいき、聖父と聖子と聖霊とのみ名によって洗礼をさずけ、私があなたたちに命じたことをすべて守るように教えよ。私は、世の終わりまで、常にあなたたちとともにいる。」
那时候、耶稣向祂的门徒门说:“天上地下、一切权柄都给了我。所以你们就去训诲万民吧!因父及子及圣神的名、给他们授洗。凡我所命你们的,都教他们遵守。而我常常和你们在一起,一直到世界穷尽。”
유시에 예수 그문도들더러 일러 가라사대 '천상 천하의 모든 권을 다 내게 주셨으니, 이러므로 너희는 가서 만민을 가르치며 저들에게 세를 주되, 성부와 성자와 성신의 이름을 인하여 하고 또 내가 너희게 명한 바 모든 것을 저들에게 준행하기를 가르치라. 나 문득 세상마칠 때까지 항상 너희와 한가지로 있노라' 하시니라.
Credo
信経
信经
신경 외움
Ant. ad Offertorium. Tob. 12, 6.
奉献文 トビア 12ノ6
奉献咏(多12:6)
제헌경(도비아12.6)
Benedíctus sit Deus Pater, unigenitúsque Dei Fílius, Sanctus quoque Spíritus : quia fecit nobíscum misericórdiam suam.
聖父(ちち)なる天主と、天主の御独り子と、聖霊とは、祝せられ給え、なぜなら主は、われらに御あわれみを給うたからである。
赞美天主圣父,和天主唯一圣子,和圣神:因为祂们三位向我们施了仁慈。
천주 성부와 천주의 독생 성자와 또한 성신은 찬송함을 받으실지니 대저 저는 당신 인자를 베푸셨나이다.
Secreta.
密誦
密祷经
묵념축문
Sanctífica, quǽsumus, Dómine, Deus noster, per tui sancti nóminis invocatiónem, huius oblatiónis hóstiam : et per eam nosmetípsos tibi pérfice munus ætérnum. Per Dóminum nostrum.
われらの天主なる主よ、願わくは、御身の聖なる御名を呼ぶことにより、この奉献のいけにえを聖とし給え、これを通して、われら自身を、御身への永遠の贈り物となし給え。天主として、(…)。
主、我们的天主,我们呼求着祢的圣名,请祢祝圣在此所祭献的牺牲,并望祢藉此圣祭、使我们本身也成为献给祢的永远礼品。因我们主……。
주 우리 천주여 비오니 네 성명을 부르짖음을 인하여 드리는 이 제물을 거룩케 하시며 또한 이로 인하여 우리를 네게 영원한 제물이 되게 하시되, 네 아들 우리 주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과 ...
Præfatio de Ssma Trinitate.
序誦 三位一体の序誦
天主圣三的颂谢引
성삼감사경
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus : Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes : Sanctus…
主よ、聖なる父よ、全能永遠の天主よ、われらが御身に、いつもどこにても感謝を捧げるのは、実にふさわしく正しいこと、義務と救いである。御身は、御独り子と聖霊と共に、唯一の天主、唯一の主にて在す。すなわち、御身は、一の位格の単一にて在すのではなく、唯一の実体(substantia)の三位にて在す。御身の御光栄について、御身が啓示するがゆえに、われらが信じ奉ることを、聖子について、聖霊について、差別なく、われらは信じ奉る。真の永遠の天主の本性を告白するにおいて、位格における固有性が礼拝され、本質(essentia)における唯一性と、御稜威における等しさも礼拝されるためである。これを、天使らと大天使らは、智天使も熾天使も、讃美し、絶え間なく声を上げ、日々声をあわせてこう言う。聖なるかな、…
主,圣父,全能永生的天主!我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属于我们得救的。祢与祢的独子及圣神,只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,却是因为三位同具一个性体。的确,我们所怎样依照祢的启示,相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同样确认圣神共享这个光荣。因此,我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位,我们敬拜圣三的各一,论体,我们敬拜圣三的无二,论尊荣,我们敬拜圣三的均等。这圣三的尊荣,是天神们和总领天神们,普知天神们和炽爱天神们,所虔诚歌颂的;他们日复一日,永不停止同声高呼说:圣、圣、圣……
주여, 성부여, 전능하시고 영원하신 천주여, 우리가 어디서나 항상 주께 감사하는 것이 참으로 당연하고 옳으며, 지당하고 구령에 유익하나이다. 주는 외아들과 성신과 더불어 오직 한분의 천주시요, 오직 한분의 주이시되, 한 위가 아니시고, 한 체로서 세 위시니이다. 주의 계시로 우리가 주의 영광에 대하여 믿는 바를, 성자와 성신에 대하여서도 조금도 다름이 없이 믿나이다. 그리하여 우리는 참되시고 영원하신 천주성을 찬미함에 있어, 위로서는 각 품이시요, 체로서는 하나이시요, 지존하시기는 같으심을 찬송하나이다. 천신들과 대천신들 및 케루빔과 세라핌이 이를 찬양하며, 날마다 간단없이 제창하나이다. 거룩하시다, 거룩하시다, 만군의 천주이신 주는 거룩하시나이다. 하늘과 땅에 주의 영광이 가득하나이다. 천상에 좌정하신이여 호산나, 주의 이름으로 오시는 이는 찬미받아지이다. 천상에 좌정하신이여 호산나.
Ant. ad Communionem. Tob. 12, 6.
聖体拝領誦 トビア 12ノ6
领主咏(多12:6)
영성체경(도비아12.6)
Benedícimus Deum cæli et coram ómnibus vivéntibus confitébimur ei : quia fecit nobíscum misericórdiam suam.
私たちは天の天主を祝福し、すべての生ける者らの前で主を告白する、なぜなら主は、われらに御あわれみを給うたからである。
我们应赞美天主,我们当在众人前称扬祂:因为祂向我们施了仁慈。
우리는 천상의 천주를 찬미하며 모든 생물 앞에서 저를 찬양하리이니 대저 저는 우리에게 당신 인자를 베푸셨나이다.
Postcommunio.
聖体拝領後の祈
领后经
영성체후축문
Profíciat nobis ad salútem córporis et ánimæ, Dómine, Deus noster, huius sacraménti suscéptio : et sempitérnæ sanctæ Trinitátis eiusdémque indivíduæ Unitátis conféssio. Per Dóminum.
われらの天主なる主よ、願わくは、この秘蹟の拝領がわれらにとって霊肉の救いに役立たんことを。また永遠にして聖なる三位と、その同じ分かちえない一者との告白も【救いに役立たんことを】。天主として、(…)。
主、我们的天主,愿我们所领的圣事,及对于永在圣三与其不可分的一体所公认的信德,供助我们身灵的得救。因我们主……。
주 우리 천주여 영한 이 성사와 또한 거룩하시고 영원하신 성삼이시요 나누임이 없으신 일체를 증거함으로써 우리 영혼과 육신을 구원함에 유익이 되게 하시되, 네 아들 우리 주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과 ...